Sira
|
FinPR
|
9:9 |
Naidun vaimon kanssa älä laisinkaan istu yhdessä, äläkä kemuile hänen kanssaan viinin ääressä, ettei sielusi taipuisi hänen puoleensa ja ettet kiihkossasi syöksyisi turmioon.
|
Sira
|
ChiSB
|
9:9 |
為了婦女的美容,許多人走入迷途;從此,慾情熾然,有如烈火。
|
Sira
|
CopSahBi
|
9:9 |
ⲙⲡⲣϩⲙⲟⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲁⲧⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲛⲧⲥϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϯⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲩⲏⲣⲡ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧⲣⲁⲕⲧⲕ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲅⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
|
Sira
|
Wycliffe
|
9:9 |
Many men han perischid for the fairnesse of a womman; and `herbi couetise brenneth `an hiy as fier.
|
Sira
|
RusSynod
|
9:9 |
многие совратились с пути чрез красоту женскую; от нее, как огонь, загорается любовь.
|
Sira
|
CSlEliza
|
9:9 |
добротою женскою мнози прельстишася, и от сея похоть яко огнь разгарается.
|
Sira
|
LinVB
|
9:9 |
Okende kofanda penepene na mwasi wa libala te, mpe o limpati omele vino esika yoko na ye te, mbele okobanda kolula ye, koselumwa mpe kokweya mpo ya motema móto mwa yo.
|
Sira
|
LXX
|
9:9 |
μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ’ αὐτῆς ἐν οἴνῳ μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ’ αὐτὴν καὶ τῷ πνεύματί σου ὀλίσθῃς εἰς ἀπώλειαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
9:9 |
Want door de schoonheid der vrouw zijn velen verleid geworden, en uit deze wordt de liefde als een vuur aangestoken, en leg u niet neder met haar in de armen.
|
Sira
|
PorCap
|
9:9 |
Não te sentes nunca com uma mulher casada, nem bebas com ela bebidas inebriantes, não aconteça que o teu coração se apaixone por ela, e que, na tua paixão, resvales para a perdição.
|
Sira
|
SpaPlate
|
9:9 |
Por la hermosura de la mujer muchos se han perdido; pues por ella se enciende cual fuego la concupiscencia.
|
Sira
|
NlCanisi
|
9:9 |
Eet niet samen met andermans vrouw, En zit niet dronken met haar aan, Opdat het hart zich niet tot haar neige, En gij ten grave zoudt dalen in bloed.
|
Sira
|
HunKNB
|
9:9 |
Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.
|
Sira
|
Swe1917
|
9:9 |
Sitt alls icke tillsammans med en gift kvinna, och håll inga dryckesgillen i sällskap med en sådan, på det att icke ditt hjärta må vända sig till henne och du i ditt blod fara ned i fördärvet.
|
Sira
|
CroSaric
|
9:9 |
Ne sjedaj nikad s udatom ženom i zajedno s njom ne pij vina, da ti srce ne podlegne njezinim dražima i da u strasti svojoj ne srneš u propast.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
9:9 |
Chớ ngồi bên người phụ nữ có chồng, đừng uống rượu với nàng trong các bữa tiệc, kẻo vì nàng mà lòng con nghiêng ngửa, và tâm thần chao đảo tiêu vong.
|
Sira
|
FreLXX
|
9:9 |
Ne t'assois jamais auprès d'une femme mariée, [ne t'accoude pas à table avec elle], et ne bois pas avec elle le vin dans des banquets, de peur que ton âme ne se tourne vers elle, et que la passion ne t'entraîne à ta perte.
|
Sira
|
FinBibli
|
9:9 |
Sillä kauniit vaimot ovat monta hulluiksi tehneet;
|
Sira
|
GerMenge
|
9:9 |
Mit einer verheirateten Frau sitze überhaupt nicht zusammen (h) und schmause nicht mit ihr beim Wein, damit dein Herz sich ihr nicht zuneige und du durch deine Leidenschaft ins Verderben geratest (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
9:9 |
Ne t'assois jamais auprès d'une femme mariée, [ne t'accoude pas à table avec elle], et ne bois pas avec elle le vin dans des banquets, de peur que ton âme ne se tourne vers elle, et que la passion ne t'entraîne à ta perte.
|
Sira
|
FreVulgG
|
9:9 |
Beaucoup se sont perdus par la beauté de la femme ; car la convoitise (concupiscence) s’y embrase comme le feu.
|