Song
|
RWebster
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
NHEBJE
|
1:17 |
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
|
Song
|
ABP
|
1:17 |
Beams of our houses are cedars; our fretworks cypresses.
|
Song
|
NHEBME
|
1:17 |
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
|
Song
|
Rotherha
|
1:17 |
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
|
Song
|
LEB
|
1:17 |
the beams of our house are cedar; our rafter is cypress.
|
Song
|
RNKJV
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
Jubilee2
|
1:17 |
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.:
|
Song
|
Webster
|
1:17 |
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.
|
Song
|
Darby
|
1:17 |
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
|
Song
|
ASV
|
1:17 |
The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
|
Song
|
LITV
|
1:17 |
The beams of our house are cedars; our rafters are of firs.
|
Song
|
BBE
|
1:17 |
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
|
Song
|
GodsWord
|
1:17 |
The cedars will be the walls of our house. The cypress trees will be our rafters.
|
Song
|
JPS
|
1:17 |
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
|
Song
|
KJVPCE
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
NETfree
|
1:17 |
the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
|
Song
|
AB
|
1:17 |
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
|
Song
|
AFV2020
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters are of fir.
|
Song
|
NHEB
|
1:17 |
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
|
Song
|
NETtext
|
1:17 |
the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
|
Song
|
UKJV
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
Noyes
|
1:17 |
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
|
Song
|
KJV
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
KJVA
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
AKJV
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
RLT
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
|
Song
|
MKJV
|
1:17 |
The beams of our house are cedar, and our rafters are of fir.
|
Song
|
YLT
|
1:17 |
The beams of our houses are cedars, Our rafters are firs, I am a rose of Sharon, a lily of the valleys!
|
Song
|
ACV
|
1:17 |
The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:17 |
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.
|
Song
|
Mg1865
|
1:17 |
Sedera ny sakamandimbin’ ny tranontsika, ary kypreso ny peta-drindrintsika.
|
Song
|
FinPR
|
1:17 |
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
|
Song
|
FinRK
|
1:17 |
Talomme hirret ovat setripuuta, kattopalkkimme sypressiä.”
|
Song
|
ChiSB
|
1:17 |
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
|
Song
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲛⲥⲟⲓ ⲙⲡⲉⲛⲏⲓ ϩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛϣⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉϣⲛⲉ ⲛⲟⲩⲉϩⲥⲟⲓ ϩⲉⲛⲕⲩⲡⲁⲣⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉ
|
Song
|
ChiUns
|
1:17 |
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
|
Song
|
BulVeren
|
1:17 |
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни – кипарис.
|
Song
|
AraSVD
|
1:17 |
جَوَائِزُ بَيْتِنَا أَرْزٌ، وَرَوَافِدُنَا سَرْوٌ.
|
Song
|
Esperant
|
1:17 |
La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.
|
Song
|
ThaiKJV
|
1:17 |
ขื่อเรือนของเราทำด้วยไม้สนสีดาร์ และแปของเรานั้นทำด้วยไม้สนสามใบ
|
Song
|
OSHB
|
1:17 |
קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רחיטנו בְּרוֹתִֽים׃
|
Song
|
BurJudso
|
1:17 |
ငါတို့ ဗိမာန်တိုင်တို့သည် အာရဇ်ပင်၊ အမိုးသည် ထင်ရူးပင်ဖြင့်ပြီးသတည်း။
|
Song
|
FarTPV
|
1:17 |
و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.
|
Song
|
UrduGeoR
|
1:17 |
aur deodār ke daraḳht hamāre ghar ke shahtīr haiṅ. Jūnīpar ke daraḳht taḳhtoṅ kā kām dete haiṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
1:17 |
Cedrar är bjälkar i vårt hus, cypresser vår väggpanel.
|
Song
|
GerSch
|
1:17 |
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
|
Song
|
TagAngBi
|
1:17 |
Ang mga kilo ng ating bahay ay mga sedro, at ang kaniyang mga bubong ay mga sipres.
|
Song
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme sypressit."
|
Song
|
Dari
|
1:17 |
و درختان سرو و صنوبر سایبان ما اند.
|
Song
|
SomKQA
|
1:17 |
Gacaliyaha Hadlayaa Alwaaxda gurigeennu waa qoryo kedar ah, Oo saqafkeennuna waa qoryo beroosh ah.
|
Song
|
NorSMB
|
1:17 |
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
|
Song
|
Alb
|
1:17 |
Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
|
Song
|
KorHKJV
|
1:17 |
우리 집의 들보는 백향목이요, 서까래는 전나무이니이다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
|
Song
|
Mal1910
|
1:17 |
നമ്മുടെ വീട്ടിന്റെ ഉത്തരം ദേവദാരുവും കഴുക്കോൽ സരളവൃക്ഷവും ആകുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
1:17 |
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
|
Song
|
Azeri
|
1:17 |
اِولرئمئزئن دئرَکلري صئدر آغاجيدير، تاوانيميزين اويمالاري شام آغاجي!
|
Song
|
SweKarlX
|
1:17 |
Wår hus bjelkar äro cederträ; wåre sparrar äro cypress.
|
Song
|
KLV
|
1:17 |
The beams vo' maj tuq 'oH cedars. maj rafters 'oH firs.
|
Song
|
ItaDio
|
1:17 |
Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi.
|
Song
|
ABPGRK
|
1:17 |
δοκοί οίκων ημών κέδροι φατνώματα ημών κυπάρισσοι
|
Song
|
FreBBB
|
1:17 |
Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
|
Song
|
LinVB
|
1:17 |
Makonzi ma ndako ya biso masalemi na mabaya ma sédere, bifelo byango na mabaya ma sipresi.
|
Song
|
HunIMIT
|
1:17 |
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
|
Song
|
ChiUnL
|
1:17 |
我儕之室、香柏爲梁、松木爲椽、
|
Song
|
VietNVB
|
1:17 |
Xà nhà của chúng mình là cây hương nam,Trần nhà là cây khắc diệp.
|
Song
|
LXX
|
1:17 |
δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι
|
Song
|
CebPinad
|
1:17 |
Kahoy nga cedro ang sagbayan sa atong balay, Ug ang atong mga katsaw kahoy nga cipres.
|
Song
|
RomCor
|
1:17 |
Cedrii sunt grinzile caselor noastre şi chiparoşii sunt pardoselele noastre. –
|
Song
|
Pohnpeia
|
1:17 |
tuhke sidar me pahn wia lohlo en imwata, oh tuhke saiprus me pahn wia denso.
|
Song
|
HunUj
|
1:17 |
Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
|
Song
|
GerZurch
|
1:17 |
Zedern sind die Balken unsres Hauses / und unser Getäfel Zypressen."
|
Song
|
PorAR
|
1:17 |
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
|
Song
|
DutSVVA
|
1:17 |
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.
|
Song
|
FarOPV
|
1:17 |
تیرهای خانه ما از سرو آزاد است و سقف ما از چوب صنوبر.
|
Song
|
Ndebele
|
1:17 |
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri*.
|
Song
|
PorBLivr
|
1:17 |
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.
|
Song
|
Norsk
|
1:17 |
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
|
Song
|
SloChras
|
1:17 |
Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
|
Song
|
Northern
|
1:17 |
Evlərimizin dirəkləri sidr ağacındandır, Tavanımızın oymaları şam ağacındandır.
|
Song
|
GerElb19
|
1:17 |
Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
|
Song
|
LvGluck8
|
1:17 |
Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
|
Song
|
PorAlmei
|
1:17 |
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
|
Song
|
ChiUn
|
1:17 |
以香柏樹為房屋的棟樑,以松樹為椽子。
|
Song
|
SweKarlX
|
1:17 |
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
|
Song
|
FreKhan
|
1:17 |
Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
|
Song
|
FrePGR
|
1:17 |
les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.
|
Song
|
PorCap
|
1:17 |
Cedros são as vigas da nossa casa, e os ciprestes, o nosso teto.
|
Song
|
JapKougo
|
1:17 |
わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
|
Song
|
GerTextb
|
1:17 |
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
|
Song
|
Kapingam
|
1:17 |
Nia tanga o tau hale la-go nia laagau-‘cedar’, gei di haaligi i-nua la-go nia laagau-‘cypress’.
|
Song
|
GerOffBi
|
1:17 |
Die Balken unseres Hauses (unserer Häuser) [sind] Zedern (Zedernholz),Unsere Täfelung (unser Balken) [sind] Zypressen (Zypressenholz).“
|
Song
|
WLC
|
1:17 |
קֹר֤וֹת בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רחיטנו רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים׃
|
Song
|
LtKBB
|
1:17 |
mūsų namų rąstai – kedrai, o lubos – kiparisai.
|
Song
|
GerBoLut
|
1:17 |
Unserer Hauser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
|
Song
|
FinPR92
|
1:17 |
Setripuut ovat talomme seininä, sypressit kattonamme.
|
Song
|
SpaRV186
|
1:17 |
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
|
Song
|
GerNeUe
|
1:17 |
die Balken unseres Hauses sind Zedern, / aus Wacholder die Sparren vom Dach."
|
Song
|
UrduGeo
|
1:17 |
اور دیودار کے درخت ہمارے گھر کے شہتیر ہیں۔ جونیپر کے درخت تختوں کا کام دیتے ہیں۔
|
Song
|
AraNAV
|
1:17 |
عَوَارِضُ بَيْتِنَا خَشَبُ أَرْزٍ وَرَوَافِدُنَا خَشَبُ سَرْوٍ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
1:17 |
我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。
|
Song
|
ItaRive
|
1:17 |
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
|
Song
|
Afr1953
|
1:17 |
Die balke van ons huise is seders, ons paneelwerk sipresse.
|
Song
|
UrduGeoD
|
1:17 |
और देवदार के दरख़्त हमारे घर के शहतीर हैं। जूनीपर के दरख़्त तख़्तों का काम देते हैं।
|
Song
|
TurNTB
|
1:17 |
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
|
Song
|
DutSVV
|
1:17 |
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.
|
Song
|
HunKNB
|
1:17 |
cédrusok a házunk gerendái, ciprus borítja falunkat.
|
Song
|
Maori
|
1:17 |
He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.
|
Song
|
HunKar
|
1:17 |
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
|
Song
|
Viet
|
1:17 |
Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.
|
Song
|
Kekchi
|
1:17 |
Li cha̱bil cheˈ chacalteˈ, aˈan chanchan lix tzˈambahil li kochoch. Ut li ciprés, aˈan chanchan li xbe̱n li kochoch.
|
Song
|
Swe1917
|
1:17 |
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
|
Song
|
CroSaric
|
1:17 |
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
|
Song
|
VieLCCMN
|
1:17 |
– Rầm nhà chúng ta là gỗ bá hương, và ván ghép tường là trắc bá diệp.
|
Song
|
FreBDM17
|
1:17 |
Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
|
Song
|
FreLXX
|
1:17 |
Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.
|
Song
|
Aleppo
|
1:17 |
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים
|
Song
|
MapM
|
1:17 |
קֹר֤וֹת בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רחיטנו רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים׃
|
Song
|
HebModer
|
1:17 |
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
|
Song
|
FreJND
|
1:17 |
Les solives de nos maisons sont des cèdres ; nos lambris des cyprès.
|
Song
|
GerGruen
|
1:17 |
und unsres Hauses Balken seien Zedern, Zypressen unsre Laubengänge!"
|
Song
|
SloKJV
|
1:17 |
Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.
|
Song
|
Haitian
|
1:17 |
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
|
Song
|
FinBibli
|
1:17 |
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.
|
Song
|
SpaRV
|
1:17 |
Las vigas de nuestra casa son de cedro, y de ciprés los artesonados.
|
Song
|
WelBeibl
|
1:17 |
Mae canghennau'r coed cedrwydd fel trawstiau yn y to uwch ein pen; a'r coed pinwydd fel paneli.
|
Song
|
GerMenge
|
1:17 |
unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«
|
Song
|
GreVamva
|
1:17 |
Αι δοκοί των οίκων ημών είναι κέδροι, τα σανιδώματα ημών εκ κυπαρίσσου.
|
Song
|
UkrOgien
|
1:17 |
Бруси наших домів — то кедри́ни, стелі в нас — кипари́си!“
|
Song
|
FreCramp
|
1:17 |
Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
|
Song
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
|
Song
|
PolUGdan
|
1:17 |
Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
|
Song
|
FreSegon
|
1:17 |
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. –
|
Song
|
SpaRV190
|
1:17 |
Las vigas de nuestra casa son de cedro, y de ciprés los artesonados.
|
Song
|
HunRUF
|
1:17 |
Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
|
Song
|
DaOT1931
|
1:17 |
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
|
Song
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Ol rigal bilong haus bilong yumi i sida, na ol diwai bilong holim kapa bilong yumi i fir.
|
Song
|
DaOT1871
|
1:17 |
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
|
Song
|
PolGdans
|
1:17 |
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
|
Song
|
JapBungo
|
1:17 |
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり
|
Song
|
GerElb18
|
1:17 |
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
|