Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song NHEBJE 1:17  The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
Song ABP 1:17  Beams of our houses are cedars; our fretworks cypresses.
Song NHEBME 1:17  The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
Song Rotherha 1:17  The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Song LEB 1:17  the beams of our house are cedar; our rafter is cypress.
Song RNKJV 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song Jubilee2 1:17  The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.:
Song Webster 1:17  The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.
Song Darby 1:17  The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
Song ASV 1:17  The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
Song LITV 1:17  The beams of our house are cedars; our rafters are of firs.
Song BBE 1:17  Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
Song GodsWord 1:17  The cedars will be the walls of our house. The cypress trees will be our rafters.
Song JPS 1:17  The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
Song KJVPCE 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song NETfree 1:17  the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
Song AB 1:17  The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Song AFV2020 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters are of fir.
Song NHEB 1:17  The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
Song NETtext 1:17  the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
Song UKJV 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song Noyes 1:17  The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
Song KJV 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song KJVA 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song AKJV 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song RLT 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song MKJV 1:17  The beams of our house are cedar, and our rafters are of fir.
Song YLT 1:17  The beams of our houses are cedars, Our rafters are firs, I am a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Song ACV 1:17  The beams of our house are cedars, our rafters are firs.
Song CzeBKR 1:17  Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
Song CzeB21 1:17  cedrové krovy má náš dům, naše trámy jsou z cypřišů.
Song CzeCEP 1:17  Trámoví našeho domu je z cedrů, deštění cypřišové.
Song CzeCSP 1:17  Dům náš cedrové má trámy, hřeben cypřišový.
Song PorBLivr 1:17  As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.
Song Mg1865 1:17  Sedera ny sakamandimbin’ ny tranontsika, ary kypreso ny peta-drindrintsika.
Song FinPR 1:17  Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
Song FinRK 1:17  Talomme hirret ovat setripuuta, kattopalkkimme sypressiä.”
Song ChiSB 1:17  香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Song CopSahBi 1:17  ⲛⲥⲟⲓ ⲙⲡⲉⲛⲏⲓ ϩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛϣⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉϣⲛⲉ ⲛⲟⲩⲉϩⲥⲟⲓ ϩⲉⲛⲕⲩⲡⲁⲣⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉ
Song ChiUns 1:17  以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
Song BulVeren 1:17  Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни – кипарис.
Song AraSVD 1:17  جَوَائِزُ بَيْتِنَا أَرْزٌ، وَرَوَافِدُنَا سَرْوٌ.
Song Esperant 1:17  La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.
Song ThaiKJV 1:17  ขื่อเรือนของเราทำด้วยไม้สนสีดาร์ และแปของเรานั้นทำด้วยไม้สนสามใบ
Song OSHB 1:17  קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רחיטנו בְּרוֹתִֽים׃
Song BurJudso 1:17  ငါတို့ ဗိမာန်တိုင်တို့သည် အာရဇ်ပင်၊ အမိုးသည် ထင်ရူးပင်ဖြင့်ပြီးသတည်း။
Song FarTPV 1:17  و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.
Song UrduGeoR 1:17  aur deodār ke daraḳht hamāre ghar ke shahtīr haiṅ. Jūnīpar ke daraḳht taḳhtoṅ kā kām dete haiṅ.
Song SweFolk 1:17  Cedrar är bjälkar i vårt hus, cypresser vår väggpanel.
Song GerSch 1:17  Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
Song TagAngBi 1:17  Ang mga kilo ng ating bahay ay mga sedro, at ang kaniyang mga bubong ay mga sipres.
Song FinSTLK2 1:17  Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme sypressit."
Song Dari 1:17  و درختان سرو و صنوبر سایبان ما اند.
Song SomKQA 1:17  Gacaliyaha Hadlayaa Alwaaxda gurigeennu waa qoryo kedar ah, Oo saqafkeennuna waa qoryo beroosh ah.
Song NorSMB 1:17  Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Song Alb 1:17  Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
Song KorHKJV 1:17  우리 집의 들보는 백향목이요, 서까래는 전나무이니이다.
Song SrKDIjek 1:17  Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
Song Mal1910 1:17  നമ്മുടെ വീട്ടിന്റെ ഉത്തരം ദേവദാരുവും കഴുക്കോൽ സരളവൃക്ഷവും ആകുന്നു.
Song KorRV 1:17  우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
Song Azeri 1:17  اِولرئمئزئن دئرَکلري صئدر آغاجي‌دير، تاوانيميزين اويمالاري شام آغاجي!
Song SweKarlX 1:17  Wår hus bjelkar äro cederträ; wåre sparrar äro cypress.
Song KLV 1:17  The beams vo' maj tuq 'oH cedars. maj rafters 'oH firs.
Song ItaDio 1:17  Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi.
Song ABPGRK 1:17  δοκοί οίκων ημών κέδροι φατνώματα ημών κυπάρισσοι
Song FreBBB 1:17  Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
Song LinVB 1:17  Makonzi ma ndako ya biso masalemi na mabaya ma sédere, bifelo byango na mabaya ma sipresi.
Song HunIMIT 1:17  házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Song ChiUnL 1:17  我儕之室、香柏爲梁、松木爲椽、
Song VietNVB 1:17  Xà nhà của chúng mình là cây hương nam,Trần nhà là cây khắc diệp.
Song LXX 1:17  δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι
Song CebPinad 1:17  Kahoy nga cedro ang sagbayan sa atong balay, Ug ang atong mga katsaw kahoy nga cipres.
Song RomCor 1:17  Cedrii sunt grinzile caselor noastre şi chiparoşii sunt pardoselele noastre. –
Song Pohnpeia 1:17  tuhke sidar me pahn wia lohlo en imwata, oh tuhke saiprus me pahn wia denso.
Song HunUj 1:17  Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
Song GerZurch 1:17  Zedern sind die Balken unsres Hauses / und unser Getäfel Zypressen."
Song PorAR 1:17  As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Song DutSVVA 1:17  De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.
Song FarOPV 1:17  تیرهای خانه ما از سرو آزاد است و سقف ما از چوب صنوبر.
Song Ndebele 1:17  Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri*.
Song PorBLivr 1:17  As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.
Song Norsk 1:17  Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Song SloChras 1:17  Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
Song Northern 1:17  Evlərimizin dirəkləri sidr ağacındandır, Tavanımızın oymaları şam ağacındandır.
Song GerElb19 1:17  Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Song LvGluck8 1:17  Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
Song PorAlmei 1:17  As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
Song ChiUn 1:17  以香柏樹為房屋的棟樑,以松樹為椽子。
Song SweKarlX 1:17  Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
Song FreKhan 1:17  Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
Song FrePGR 1:17  les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.
Song PorCap 1:17  Cedros são as vigas da nossa casa, e os ciprestes, o nosso teto.
Song JapKougo 1:17  わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
Song GerTextb 1:17  Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Song Kapingam 1:17  Nia tanga o tau hale la-go nia laagau-‘cedar’, gei di haaligi i-nua la-go nia laagau-‘cypress’.
Song GerOffBi 1:17  Die Balken unseres Hauses (unserer Häuser) [sind] Zedern (Zedernholz),Unsere Täfelung (unser Balken) [sind] Zypressen (Zypressenholz).“
Song WLC 1:17  קֹר֤וֹת בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רחיטנו רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים׃
Song LtKBB 1:17  mūsų namų rąstai – kedrai, o lubos – kiparisai.
Song GerBoLut 1:17  Unserer Hauser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
Song FinPR92 1:17  Setripuut ovat talomme seininä, sypressit kattonamme.
Song SpaRV186 1:17  Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Song GerNeUe 1:17  die Balken unseres Hauses sind Zedern, / aus Wacholder die Sparren vom Dach."
Song UrduGeo 1:17  اور دیودار کے درخت ہمارے گھر کے شہتیر ہیں۔ جونیپر کے درخت تختوں کا کام دیتے ہیں۔
Song AraNAV 1:17  عَوَارِضُ بَيْتِنَا خَشَبُ أَرْزٍ وَرَوَافِدُنَا خَشَبُ سَرْوٍ.
Song ChiNCVs 1:17  我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。
Song ItaRive 1:17  Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
Song Afr1953 1:17  Die balke van ons huise is seders, ons paneelwerk sipresse.
Song UrduGeoD 1:17  और देवदार के दरख़्त हमारे घर के शहतीर हैं। जूनीपर के दरख़्त तख़्तों का काम देते हैं।
Song TurNTB 1:17  Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
Song DutSVV 1:17  De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.
Song HunKNB 1:17  cédrusok a házunk gerendái, ciprus borítja falunkat.
Song Maori 1:17  He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.
Song HunKar 1:17  A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
Song Viet 1:17  Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.
Song Kekchi 1:17  Li cha̱bil cheˈ chacalteˈ, aˈan chanchan lix tzˈambahil li kochoch. Ut li ciprés, aˈan chanchan li xbe̱n li kochoch.
Song Swe1917 1:17  Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
Song CroSaric 1:17  - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Song VieLCCMN 1:17  – Rầm nhà chúng ta là gỗ bá hương, và ván ghép tường là trắc bá diệp.
Song FreBDM17 1:17  Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.
Song FreLXX 1:17  Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.
Song Aleppo 1:17  קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים
Song MapM 1:17  קֹר֤וֹת בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רחיטנו רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים׃
Song HebModer 1:17  קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
Song FreJND 1:17  Les solives de nos maisons sont des cèdres ; nos lambris des cyprès.
Song GerGruen 1:17  und unsres Hauses Balken seien Zedern, Zypressen unsre Laubengänge!"
Song SloKJV 1:17  Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.
Song Haitian 1:17  Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
Song FinBibli 1:17  Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.
Song SpaRV 1:17  Las vigas de nuestra casa son de cedro, y de ciprés los artesonados.
Song WelBeibl 1:17  Mae canghennau'r coed cedrwydd fel trawstiau yn y to uwch ein pen; a'r coed pinwydd fel paneli.
Song GerMenge 1:17  unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«
Song GreVamva 1:17  Αι δοκοί των οίκων ημών είναι κέδροι, τα σανιδώματα ημών εκ κυπαρίσσου.
Song UkrOgien 1:17  Бруси наших домів — то кедри́ни, стелі в нас — кипари́си!“
Song FreCramp 1:17  Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
Song SrKDEkav 1:17  Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
Song PolUGdan 1:17  Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
Song FreSegon 1:17  Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. –
Song SpaRV190 1:17  Las vigas de nuestra casa son de cedro, y de ciprés los artesonados.
Song HunRUF 1:17  Cédrusok házunk gerendái, mennyezete ciprusfa.
Song DaOT1931 1:17  vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Song TpiKJPB 1:17  Ol rigal bilong haus bilong yumi i sida, na ol diwai bilong holim kapa bilong yumi i fir.
Song DaOT1871 1:17  Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
Song PolGdans 1:17  Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
Song JapBungo 1:17  われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり
Song GerElb18 1:17  Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.