Song
|
RWebster
|
8:9 |
If she is a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
NHEBJE
|
8:9 |
If she is a wall, we will build on her a turret of silver. If she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved
|
Song
|
ABP
|
8:9 |
If she is a wall, we should build upon her parapets of silver. And if she is a door, we will circumscribe for her [2plank 1cedar].
|
Song
|
NHEBME
|
8:9 |
If she is a wall, we will build on her a turret of silver. If she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved
|
Song
|
Rotherha
|
8:9 |
If, a wall, she is, we will build upon it a battlement of silver,—but if, a door, she is, we will close it up with a plank of cedar.
|
Song
|
LEB
|
8:9 |
If she is a wall, ⌞we will adorn her with a turret of silver⌟; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.
|
Song
|
RNKJV
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
Jubilee2
|
8:9 |
If she [is] a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she [is] a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
Webster
|
8:9 |
If she [is] a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she [is] a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
Darby
|
8:9 |
If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
ASV
|
8:9 |
If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
LITV
|
8:9 |
If she is a wall, we will build a turret of silver on her. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
Geneva15
|
8:9 |
If shee be a wall, we will builde vpon her a siluer palace: and if she be a doore, we wil keepe her in with bordes of cedar.
|
Song
|
CPDV
|
8:9 |
Chorus: Our sister is little and has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is called upon?
|
Song
|
BBE
|
8:9 |
If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.
|
Song
|
DRC
|
8:9 |
If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards of cedar.
|
Song
|
GodsWord
|
8:9 |
If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards.
|
Song
|
JPS
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a turret of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
KJVPCE
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
NETfree
|
8:9 |
If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.
|
Song
|
AB
|
8:9 |
If she is a wall, let us build upon her silver bulwarks; and if she is a door, let us carve for her cedar panels.
|
Song
|
AFV2020
|
8:9 |
If she is a wall, we will build upon her a turret of silver; and if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
NHEB
|
8:9 |
If she is a wall, we will build on her a turret of silver. If she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved
|
Song
|
NETtext
|
8:9 |
If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.
|
Song
|
UKJV
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
Noyes
|
8:9 |
If she be a wall, We will build upon it a silver tower; If she be an open gate, We will inclose her with planks of cedar.
|
Song
|
KJV
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
KJVA
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
AKJV
|
8:9 |
If she be a wall, we will build on her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
RLT
|
8:9 |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
|
Song
|
MKJV
|
8:9 |
If she is a wall, we will build on her a palace of silver; and if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
YLT
|
8:9 |
If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar.
|
Song
|
ACV
|
8:9 |
If she is a wall, we will build upon her a turret of silver. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
|
Song
|
PorBLivr
|
8:9 |
Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e se ela for uma porta, então a cercaremos com tábuas de cedro.
|
Song
|
Mg1865
|
8:9 |
Raha manda izy, dia hanangananay tilikambo volafotsy eo an-tampony; Fa raha varavarana kosa izy, dia hotampenanay hazo fisaka sedera.
|
Song
|
FinPR
|
8:9 |
Jos hän on muuri, rakennamme sille hopeasta harjan; jos hän on ovi, sen setrilaudalla suljemme."
|
Song
|
FinRK
|
8:9 |
Jos hän on muuri, rakennamme sille hopeisen harjan. Jos hän on ovi, vahvistamme sen setrilaudoin.”
|
Song
|
ChiSB
|
8:9 |
她若是牆,我們就在上面建造銀堵,她若是門,我們就用香柏木閂來關鎖。◆新娘:
|
Song
|
CopSahBi
|
8:9 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲧⲉ ⲧⲛⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲉⲛⲉϫⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲣⲟ ⲧⲉ ⲧⲛⲛⲁϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲉⲛⲥⲁⲛⲓⲥ ⲛϣⲉ ⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ
|
Song
|
ChiUns
|
8:9 |
她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
|
Song
|
BulVeren
|
8:9 |
Ако тя е стена, ще построим на нея сребърно укрепление; а ако е врата, ще я заградим с кедрови греди.
|
Song
|
AraSVD
|
8:9 |
إِنْ تَكُنْ سُورًا فَنَبْنِي عَلَيْهَا بُرْجَ فِضَّةٍ. وَإِنْ تَكُنْ بَابًا فَنَحْصُرُهَا بِأَلْوَاحِ أَرْزٍ.
|
Song
|
Esperant
|
8:9 |
Se ŝi estos muro, ni konstruos sur ŝi arĝentan palacon; Kaj se ŝi estos pordo, ni ĉirkaŭbaros ŝin per traboj el cedro.
|
Song
|
ThaiKJV
|
8:9 |
ถ้าหากน้องสาวนั้นเป็นกำแพง พวกเราก็จะสร้างปราสาทเงินไว้หลังหนึ่ง และถ้าหากน้องเป็นประตู พวกเราจะโอบล้อมเธอด้วยแผ่นไม้สนสีดาร์
|
Song
|
OSHB
|
8:9 |
אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃
|
Song
|
BurJudso
|
8:9 |
သူသည်မြို့ရိုးဖြစ်လျှင်၊ သူ့အပေါ်မှာငွေပြအိုးကို ဆောက်မည်။ တံခါးဖြစ်လျှင် အာရဇ်ပျဉ်ပြားဖြင့် ခိုင်ခံ့ စေမည်။
|
Song
|
FarTPV
|
8:9 |
اگر او دیوار میبود، بالایش یک بُرج نقره بنا میکردیم. اگر دروازه میبود، با تختههایی از سرو او را میپوشاندیم. محبوبه
|
Song
|
UrduGeoR
|
8:9 |
Agar wuh dīwār ho to ham us par chāṅdī kā qilāband intazām banāeṅge. Agar wuh darwāzā ho to ham use deodār ke taḳhte se mahfūz rakheṅge.
|
Song
|
SweFolk
|
8:9 |
Är hon en mur bygger vi på den ett silverkrön, men är hon en dörr bommar vi för den med en cederplanka.
|
Song
|
GerSch
|
8:9 |
Ist sie eine Mauer, so bauen wir einen silbernen Kranz darauf; ist sie aber eine Tür, so verschließen wir sie mit einem Zedernbrett!
|
Song
|
TagAngBi
|
8:9 |
Kung siya'y maging isang kuta, pagtatayuan natin siya ng moog na pilak: at kung siya'y maging isang pintuan, ating tatakpan ng mga tablang sedro.
|
Song
|
FinSTLK2
|
8:9 |
Jos hän on muuri, rakennamme sen päälle hopealinnan. Jos hän on ovi, suljemme sen setrilaudoilla."
|
Song
|
Dari
|
8:9 |
اگر او دیوار می بود، بالایش یک برج نقره بنا می کردیم. اگر دروازه می بود، با تخته هائی از سرو او را می پوشاندیم.
|
Song
|
SomKQA
|
8:9 |
Hadday derbi tahay waxaannu korkeeda ka dhisi doonnaa munaarad lacag ah, Oo hadday albaab tahayna waxaannu iyada ku hareerayn doonnaa alwaaxyo kedar ah.
|
Song
|
NorSMB
|
8:9 |
«Er ho ein mur, me byggjer på den ein murkrans av sylv. Men er ho ei dør, me stengjer ho att med eit cederspjeld.»
|
Song
|
Alb
|
8:9 |
Në qoftë se është një mur, do të ndërtojmë mbi të një pallat prej argjendi; në qoftë se është një portë, do ta forcojmë me dërrasa kedri.
|
Song
|
UyCyr
|
8:9 |
Әгәр у бир сепил болса, Күмүч мунара тикләп уни қоғдайли, Әгәр болса у бир дәрваза, Кедир яғичи билән уни тосайли.
|
Song
|
KorHKJV
|
8:9 |
그녀가 성벽이라면 우리가 그녀 위에 은으로 궁궐을 지을 것이요, 그녀가 문이라면 우리가 백향목 판자로 그녀를 두르리라.
|
Song
|
SrKDIjek
|
8:9 |
Ако је зид, заградићемо на њему двор од сребра; ако ли врата, утврдићемо их даскама кедровијем.
|
Song
|
Wycliffe
|
8:9 |
If it is a wal, bilde we theronne siluerne touris; if it is a dore, ioyne we it togidere with tablis of cedre.
|
Song
|
Mal1910
|
8:9 |
അവൾ ഒരു മതിൽ എങ്കിൽ അതിന്മേൽ ഒരു വെള്ളിമകുടം പണിയാമായിരുന്നു; ഒരു വാതിൽ എങ്കിൽ ദേവദാരുപ്പലകകൊണ്ടു അടെക്കാമായിരുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
8:9 |
그가 성벽일진대 우리는 은 망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문일진대 우리는 백향목 판자로 두르리라
|
Song
|
Azeri
|
8:9 |
اگر بئر دئوار اولسايدي، اوستونه گوموشدن بئر بورج تئکَردئک، اگر بئر قاپي اولسايدي، اوستونو سئدر خونچالاري ائله اؤرتَردئک.
|
Song
|
SweKarlX
|
8:9 |
Är hon en mur, så wilje wi göra silfwerbålwerk deruppå; är hon en dörr, så wilje wi befästa henne med cederbräde.
|
Song
|
KLV
|
8:9 |
chugh ghaH ghaH a reD, maH DichDaq chen Daq Daj a turret vo' baS chIS. chugh ghaH ghaH a lojmIt, maH DichDaq enclose Daj tlhej boards vo' cedar. parmaqqay
|
Song
|
ItaDio
|
8:9 |
Se ella è un muro, Noi vi edificheremo sopra un palazzo d’argento; E se è un uscio, Noi la rinforzeremo di tavole di cedro.
|
Song
|
RusSynod
|
8:9 |
Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.
|
Song
|
CSlEliza
|
8:9 |
Аще стена есть, соградим на ней забрала сребряна: и аще дверь есть, напишем на ней дску кедрову.
|
Song
|
ABPGRK
|
8:9 |
ει τείχός εστιν οικοδομήσωμεν επ΄ αυτήν επάλξεις αργυράς και ει θύρα εστί διαγράψωμεν επ΄ αυτήν σανίδα κεδρίνην
|
Song
|
FreBBB
|
8:9 |
Si elle est une muraille, nous bâtirons sur elle un couronnement d'argent ; et si elle est une porte, nous la fermerons d'une planche de cèdre.
|
Song
|
LinVB
|
8:9 |
Soko azalaki efelo ya lopango la mboka, mbele totongi wana manongi ma palata. Soko azalaki ezibeli ya mboka, mbele tokangisi yango makasi na mabaya ma sédere.
|
Song
|
HunIMIT
|
8:9 |
Ha kőfal ő, építünk rá ezüst toronysort; s ha kapu ő, zárjuk el őt czédrusfa táblával.
|
Song
|
ChiUnL
|
8:9 |
如彼爲城垣、則必爲之建銀樓、如彼爲門戶、則必闌之以柏板、
|
Song
|
VietNVB
|
8:9 |
Nếu em là bức tường thành,Chúng tôi sẽ xây tháp bạc trên tường.Nếu em là cánh cửa,Chúng tôi sẽ đóng chắc cửa bằng ván hương nam.
|
Song
|
LXX
|
8:9 |
εἰ τεῖχός ἐστιν οἰκοδομήσωμεν ἐπ’ αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς καὶ εἰ θύρα ἐστίν διαγράψωμεν ἐπ’ αὐτὴν σανίδα κεδρίνην
|
Song
|
CebPinad
|
8:9 |
Kong siya usa man ka paril, Tukoron namo sa ibabaw niya ang usa ka diyutay nga torre nga salapi: Kong siya usa man ka ganghaan, Among salipdan siya sa mga tabla nga cedro.
|
Song
|
RomCor
|
8:9 |
Dacă este zid, vom zidi nişte zimţi de argint pe ea; dar dacă este uşă, o vom închide cu o scândură de cedru. –
|
Song
|
Pohnpeia
|
8:9 |
Ma ih dihd ehu, se pahn kauwadahng wasahn doulik silper ehu. Ahpw ma ih ewen kehl ehu, se pahn didihkipene tuhke sidar. Liho
|
Song
|
HunUj
|
8:9 |
Hogyha kőfal, építünk rá ezüst pártázatot; hogyha pedig ajtó, bedeszkázzuk cédrusfával.
|
Song
|
GerZurch
|
8:9 |
Ist sie eine Mauer, / so bauen wir darauf eine silberne Zinne; / ist sie eine Türe, / so verrammeln wir sie mit zedernem Brette." /
|
Song
|
PorAR
|
8:9 |
Se ela for um muro, edificaremos sobre ela uma torrezinha de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
|
Song
|
DutSVVA
|
8:9 |
Zo zij een muur is, wij zullen een paleis van zilver op haar bouwen; en zo zij een deur is, wij zullen haar rondom bezetten met cederen planken.
|
Song
|
FarOPV
|
8:9 |
اگر دیوار میبود، بر او برج نقرهای بنا میکردیم. و اگر دروازه میبود، او را به تخته های سرو آزادمی پوشانیدیم.
|
Song
|
Ndebele
|
8:9 |
Uba engumduli, sizakwakha phezu kwakhe inqaba yesiliva, njalo uba engumnyango, sizamvalela ngamapulanka omsedari.
|
Song
|
PorBLivr
|
8:9 |
Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e se ela for uma porta, então a cercaremos com tábuas de cedro.
|
Song
|
Norsk
|
8:9 |
Er hun en mur, vil vi bygge på den tinder av sølv; er hun en dør, vil vi stenge den med en sederplanke.
|
Song
|
SloChras
|
8:9 |
Ako je zid, zgradimo na njej srebrn nadzidek v utrdbo; ako je ona duri, ogradimo jo z deskami cedrovimi.
|
Song
|
Northern
|
8:9 |
Əgər o, bir hasar olsaydı, Biz üstünə gümüşdən bürc vurardıq. Əgər o, bir qapı olsaydı, Onu sidrdən xonça bağlayıb dövrəyə alardıq. Qız:
|
Song
|
GerElb19
|
8:9 |
Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine Zinne von Silber darauf bauen; und wenn sie eine Tür ist, so wollen wir sie mit einem Zedernbrett verschließen.
|
Song
|
LvGluck8
|
8:9 |
Ja viņa ir mūris, tad mēs uz viņu uztaisīsim sudraba torni; ja viņa ir durvis, tad mēs tās sargāsim ar ciedru dēļiem.
|
Song
|
PorAlmei
|
8:9 |
Se ella fôr um muro, edificaremos sobre ella um palacio de prata; e, se ella fôr uma porta, a cercaremos com taboas de cedro.
|
Song
|
ChiUn
|
8:9 |
她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
|
Song
|
SweKarlX
|
8:9 |
Är hon en mur, så vilje vi göra silfverbålverk deruppå; är hon en dörr, så vilje vi befästa henne med cedrebräde.
|
Song
|
FreKhan
|
8:9 |
Si elle est un mur, bâtissons dessus une tourelle d’argent; et si elle est une porte, entourons-la d’un panneau de cèdre.
|
Song
|
FrePGR
|
8:9 |
Si elle est un mur, nous bâtirons sur elle un château d'argent. Si elle est une porte, nous la garantirons avec des battants de cèdre. – –
|
Song
|
PorCap
|
8:9 |
Se ela é uma muralha, nela faremos ameias de prata; se é uma porta, reforçá-la-emos com traves de cedro.
|
Song
|
JapKougo
|
8:9 |
彼女が城壁であるなら、その上に銀の塔を建てよう。彼女が戸であるなら、香柏の板でそれを囲もう。
|
Song
|
GerTextb
|
8:9 |
Ist sie eine Mauer, errichten wir auf ihr einen silbernen Mauerkranz; ist sie aber eine Thür, verwahren wir sie mit einer cedernen Bohle.
|
Song
|
Kapingam
|
8:9 |
Dolomaa mee e-hai be-di abaaba, gei gimaadou gaa-hau di angulaa silber ang-gi mee. Ge dolomaa mee e-hai be-di bontai o-di waahale, gei gimaadou ga-duuli a-mee gi-nia laubaba laagau-‘cedar’.
|
Song
|
SpaPlate
|
8:9 |
Si es muro, levantaremos sobre ella almenas de plata; si es puerta, le formaremos un tablado de cedro.
|
Song
|
WLC
|
8:9 |
אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃
|
Song
|
LtKBB
|
8:9 |
Jei ji būtų mūras, pastatytume ant jos sidabrinių bokštų, jei ji būtų durys, apkaltume ją kedro lentomis.
|
Song
|
Bela
|
8:9 |
А калі б яна была сьцяною, мы яе ўмацавалі б срэбнымі зубцамі, калі б яна была дзьвярыма — мы іх ашалявалі б кедровымі дошкамі.
|
Song
|
GerBoLut
|
8:9 |
Ist sie eine Mauer, so wollen wir silbern Bollwerk drauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mitzedernen Bohlen.
|
Song
|
FinPR92
|
8:9 |
Jos hän olisi muuri, hopeasakaroin sen varustaisimme! Jos hän olisi ovi, vahvistaisimme sen setrilaudoin.
|
Song
|
SpaRV186
|
8:9 |
Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata. Y si fuere puerta, guarnecerla hemos con tablas de cedro.
|
Song
|
NlCanisi
|
8:9 |
Was zij een muur Dan konden we er een zilveren borstweer op bouwen; Was zij een poort, We sloten haar af met een cederbalk.
|
Song
|
GerNeUe
|
8:9 |
Wenn sie eine Mauer ist, / bauen wir auf ihr eine silberne Zinne, / ist sie aber eine Tür, / versperren wir sie mit einem Zedernbrett.
|
Song
|
UrduGeo
|
8:9 |
اگر وہ دیوار ہو تو ہم اُس پر چاندی کا قلعہ بند انتظام بنائیں گے۔ اگر وہ دروازہ ہو تو ہم اُسے دیودار کے تختے سے محفوظ رکھیں گے۔
|
Song
|
AraNAV
|
8:9 |
لَوْ كَانَتْ سُوراً لَبَنَيْنَا عَلَيْهِ صَرْحاً مِنْ فِضَّةٍ، وَلَوْ كَانَتْ بَاباً لَدَعَمْنَاهُ بِأَلْوَاحٍ مِنْ أَرْزٍ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
8:9 |
她若是墙,我们就要在她上面建造银塔;她若是门,我们就要用香柏木板围护她。
|
Song
|
ItaRive
|
8:9 |
S’ella è un muro, costruiremo su lei una torretta d’argento; se ella è un uscio, la chiuderemo con una tavola di cedro.
|
Song
|
Afr1953
|
8:9 |
As sy 'n muur is, sal ons 'n silwerrand daarop bou, en as sy 'n deur is, sal ons dit met 'n sederplank toeslaan.
|
Song
|
RusSynod
|
8:9 |
Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками».
|
Song
|
UrduGeoD
|
8:9 |
अगर वह दीवार हो तो हम उस पर चाँदी का क़िलाबंद इंतज़ाम बनाएँगे। अगर वह दरवाज़ा हो तो हम उसे देवदार के तख़्ते से महफ़ूज़ रखेंगे।
|
Song
|
TurNTB
|
8:9 |
Eğer o bir sursa, Üzerine gümüş mazgallı siper yaparız; Eğer bir kapıysa, Sedir tahtalarıyla onu kaplarız.
|
Song
|
DutSVV
|
8:9 |
Zo zij een muur is, wij zullen een paleis van zilver op haar bouwen; en zo zij een deur is, wij zullen haar rondom bezetten met cederen planken.
|
Song
|
HunKNB
|
8:9 |
Legyen fal, s építsünk ezüst ormot föléje; legyen ajtó, s borítsuk be cédruslapokkal!
|
Song
|
Maori
|
8:9 |
Ki te mea he taiepa ia, ka hanga e tatou he pourewa ki runga ki a ia, he mea hiriwa: ki te mea he tatau ia, ka whakakopakina ia e tatou ki nga papa hita.
|
Song
|
HunKar
|
8:9 |
Ha ő kőfal, építünk azon ezüstből palotát; ha pedig ajtó ő, elrekesztjük őt czédrus-deszkával.
|
Song
|
Viet
|
8:9 |
Nếu nó là một vách thành, Chúng tôi sẽ xây tháp bạc trên nó; Nếu nó là một cái cửa, Chúng tôi sẽ đóng bít lại bằng ván hương nam.
|
Song
|
Kekchi
|
8:9 |
Cui ta aˈan tzˈac takayi̱b raj riqˈuin plata junak li cab najt xteram saˈ xbe̱n. Cui ta aˈan oqueba̱l, takatzˈap raj riqˈuin li cha̱bil cheˈ cedro.
|
Song
|
Swe1917
|
8:9 |
»Är hon en mur, så bygga vi på den ett krön av silver; men är hon en dörr, så bomma vi för den med en cederplanka.»
|
Song
|
CroSaric
|
8:9 |
Ako bude poput zida, sagradit ćemo na njemu krunište od srebra; ako bude poput vrata, utvrdit ćemo ih cedrovim daskama.
|
Song
|
VieLCCMN
|
8:9 |
– Nếu em là bức tường thành, ta sẽ xây lên đó một vọng lâu bằng bạc ; nếu em là cổng thành, ta sẽ lắp then cài gỗ bá hương.
|
Song
|
FreBDM17
|
8:9 |
Si elle est comme une muraille, nous bâtirons sur elle un palais d’argent ; et si elle est comme une porte, nous la renforcerons d’un entablement de cèdre.
|
Song
|
FreLXX
|
8:9 |
Si elle est un mur, couronnons-la de créneaux d'argent ; si elle est une porte, incrustons-la de bois de cèdre.
|
Song
|
Aleppo
|
8:9 |
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז
|
Song
|
MapM
|
8:9 |
אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃
|
Song
|
HebModer
|
8:9 |
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז׃
|
Song
|
Kaz
|
8:9 |
Егер берік қабырғадай болса, бізКүмістен оған бекініс саламыз.Ал егер есіктей ашық болса, бізСамырсын тақтаймен жауып тастаймыз.(Жас келін:)
|
Song
|
FreJND
|
8:9 |
– Si elle est une muraille, nous bâtirons sur elle une demeure d’argent ; et si elle est une porte, nous la fermerons avec une planche de cèdre.
|
Song
|
GerGruen
|
8:9 |
Wenn sie dann einer Mauer gleicht, errichten wir ein silbern Pfahlwerk um sie her. Ist sie dagegen eine Tür, dann wollen wir durch Zedernbohlen sie verwahren."
|
Song
|
SloKJV
|
8:9 |
Če bo zid, bomo na njej zgradili srebrno palačo in če bo vrata, jo bomo obdali s cedrovimi deskami.
|
Song
|
Haitian
|
8:9 |
Si se yon miray li ye, n'a bati yon gwo fò won an ajan sou li. Si se yon pòt li ye, n'a fèmen l' ak batan sèd, n'a kouvri l' ak panno bwa sèd.
|
Song
|
FinBibli
|
8:9 |
Jos hän on muuri, niin me teemme hopialinnan sen päälle: jos hän on ovi, niin me vahvistamme sen sedrilaudoilla.
|
Song
|
SpaRV
|
8:9 |
Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata: y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro.
|
Song
|
WelBeibl
|
8:9 |
Os ydy hi'n saff fel wal, gallwn ei haddurno gyda thyrau arian! Os ydy hi fel drws, gallwn ei bordio gyda coed cedrwydd!
|
Song
|
GerMenge
|
8:9 |
Ist sie eine Mauer, so bauen wir eine Krönung von Silber auf ihr; ist sie aber ein Tor, so verrammeln wir es mit Zederbohlen.« –
|
Song
|
GreVamva
|
8:9 |
Εάν ήναι τείχος, θέλομεν οικοδομήσει επ' αυτήν παλάτιον αργυρούν· και εάν ήναι θύρα, θέλομεν περιασφαλίσει αυτήν με σανίδας κεδρίνας.
|
Song
|
UkrOgien
|
8:9 |
Якщо вона мур, — заборо́ло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері — обкладе́мо кедро́вою до́шкою їх“.
|
Song
|
FreCramp
|
8:9 |
Si elle est un mur, nous lui ferons un couronnement d'argent ; si elle est une porte, nous la fermerons avec des ais de cèdre. L'ÉPOUSE.
|
Song
|
SrKDEkav
|
8:9 |
Ако је зид, заградићемо на њему двор од сребра; ако ли врата, утврдићемо их даскама кедровим.
|
Song
|
PolUGdan
|
8:9 |
Jeśli jest murem, zbudujemy na niej srebrny pałac; a jeśli drzwiami, oprawimy ją deskami z cedru.
|
Song
|
FreSegon
|
8:9 |
Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. -
|
Song
|
SpaRV190
|
8:9 |
Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata: y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro.
|
Song
|
HunRUF
|
8:9 |
Hogyha kőfal, építünk rá ezüst pártázatot; hogyha pedig ajtó, bedeszkázzuk cédrusfával.
|
Song
|
DaOT1931
|
8:9 |
Er hun en Mur, saa bygger vi en Krone af Sølv derpaa, men er hun en Dør, saa spærrer vi den med Cederplanke.
|
Song
|
TpiKJPB
|
8:9 |
Sapos em i wanpela banis, yumi bai wokim antap long em wanpela haus king bilong silva. Na sapos em i wanpela dua, yumi bai raunim bilong pasim em wantaim ol plang bilong sida.
|
Song
|
DaOT1871
|
8:9 |
Dersom hun er en Mur, da ville vi bygge et Hus af Sølv over hende; og dersom hun er en Dør, da ville vi lukke for hende med Cederfjæle.
|
Song
|
FreVulgG
|
8:9 |
L’EPOUX. Si elle est un mur, bâtissons sur lui des créneaux (forts) d’argent ; si elle est une porte, fermons-la avec (appliquons dessus) des ais de cèdre.
|
Song
|
PolGdans
|
8:9 |
Jeźliże jest murem, zbudujmyż na niej pałac srebrny; a jeźli jest drzwiami, oprawmyż ją deszczkami cedrowymi.
|
Song
|
JapBungo
|
8:9 |
かれもし石垣ならんには我ら白銀の城をその上にたてん 彼もし戸ならんには香柏の板をもてこれを圍まん
|
Song
|
GerElb18
|
8:9 |
Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine Zinne von Silber darauf bauen; und wenn sie eine Tür ist, so wollen wir sie mit einem Cedernbrett verschließen
|