Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song NHEBJE 8:10  I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
Song ABP 8:10  I am a wall, and my breasts are as towers. I was in their eyes as one finding peace.
Song NHEBME 8:10  I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
Song Rotherha 8:10  [SHE] I, was a wall, and, my breasts, like towers,—Then, became I, in his eyes, one who did indeed find good content.
Song LEB 8:10  I was a wall, and my breasts were like the towers, ⌞so my betrothed viewed me with great delight⌟.
Song RNKJV 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song Jubilee2 8:10  I [am] a wall, and my breasts like towers since I was in his eyes as the one that found peace.
Song Webster 8:10  I [am] a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.
Song Darby 8:10  I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.
Song ASV 8:10  I am a wall, and my breasts like the towersthereof Then was I in his eyes as one that found peace.
Song LITV 8:10  I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
Song Geneva15 8:10  I am a wall, and my breasts are as towres: then was I in his eyes as one that findeth peace.
Song CPDV 8:10  If she is a wall, let us build a rampart of silver upon it. If she is a door, let us join it together with boards of cedar.
Song BBE 8:10  I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.
Song DRC 8:10  I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.
Song GodsWord 8:10  I am a wall, and my breasts are like towers. So he considers me to be one who has found peace.
Song JPS 8:10  I am a wall, and my breasts like the towers thereof; then was I in his eyes as one that found peace.
Song KJVPCE 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song NETfree 8:10  The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
Song AB 8:10  I am a wall, and my breasts are as towers; I was in their eyes as one that found peace.
Song AFV2020 8:10  I am a wall, and my breasts are like towers; thus I have become in His eyes as one finding peace.
Song NHEB 8:10  I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
Song NETtext 8:10  The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
Song UKJV 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song Noyes 8:10  [Sis.] I am a wall, and my breasts like towers; Therefore am I become in his eyes as one that findeth peace.
Song KJV 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song KJVA 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song AKJV 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.
Song RLT 8:10  I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song MKJV 8:10  I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
Song YLT 8:10  I am a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.
Song ACV 8:10  I am a wall, and my breasts like the towers. Then I was in his eyes as one who found peace.
Song VulgSist 8:10  Ego murus: et ubera mea sicut turris, ex quo facta sum coram eo quasi pacem reperiens.
Song VulgCont 8:10  Si murus est, ædificemus super eum propugnacula argentea: si ostium est, compingamus illud tabulis cedrinis.
Song Vulgate 8:10  ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens
Song VulgHetz 8:10  Ego murus: et ubera mea sicut turris, ex quo facta sum coram eo quasi pacem reperiens.
Song VulgClem 8:10  Ego murus, et ubera mea sicut turris, ex quo facta sum coram eo, quasi pacem reperiens.
Song CzeBKR 8:10  Já jsem zed, a prsy mé jako věže; takž jsem byla před očima jeho, jako nacházející pokoj.
Song CzeB21 8:10  Já hradbou jsem a prsy mé jsou věže. Očima až na mně spočine, bude spokojen.
Song CzeCEP 8:10  „Já jsem hradba, mé prsy jsou jako věže.“ Tehdy stala jsem se v jeho očích tou, která nalézá pokoj.
Song CzeCSP 8:10  Já jsem hradba. A prsa mám jako věže. Už jsem se ⌈pro něj⌉ stala tou, kterou nepřemůže.
Song PorBLivr 8:10  Ela : Eu sou um muro, e meus seios como torres; então eu era aos olhos dele, como aquela que encontra a paz.
Song Mg1865 8:10  Mànda aho, dia toy ny tilikambo ny nonoko. Raha eo imasony dia toy ny efa mahita soa aho.
Song FinPR 8:10  "Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit; vaan nyt olen hänen silmissään niinkuin antautuvainen."
Song FinRK 8:10  Morsian: ”Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit. Mutta nyt olen hänen silmissään kuin antautuva kaupunki.
Song ChiSB 8:10  我是一道牆,我的乳房如同塔。我在他眼裏,實如獲得和平的女郎。◆新娘兄弟:
Song CopSahBi 8:10  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲉⲕⲓⲃⲉ ϩⲉⲛⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϩⲁ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲛⲁϩⲉ ⲉϯⲣⲏⲛⲏ
Song ChiUns 8:10  我是墙;我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。
Song BulVeren 8:10  Аз бях стена, и гърдите ми бяха като кули; тогава станах в очите му като една, която е намерила мир.
Song AraSVD 8:10  أَنَا سُورٌ وَثَدْيَايَ كَبُرْجَيْنِ. حِينَئِذٍ كُنْتُ فِي عَيْنَيْهِ كَوَاجِدَةٍ سَلَامَةً.
Song Esperant 8:10  Mi estas muro, kaj miaj mamoj kiel turoj; Mi jam estis al li kiel iu, kiu trovis favoron.
Song ThaiKJV 8:10  ดิฉันเป็นกำแพง ถันทั้งสองของดิฉันเหมือนดังหอคอย เพราะฉะนั้นในสายตาของเขาดิฉันจึงเป็นดังผู้ที่ได้รับความโปรดปราน
Song OSHB 8:10  אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ פ
Song BurJudso 8:10  ငါသည်မြို့ရိုးဖြစ်၏။ ငါ့သားမြတ်တို့သည် ပြအိုး ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ သို့ဖြစ်၍၊ ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရသော ကျေးဇူးရှိ၏။
Song FarTPV 8:10  من دیوارم و سینه‌هایم بُرجهای آن. محبوب من می‌داند که در کنار او من آرامی و خرسندی می‌یابم. محبوب
Song UrduGeoR 8:10  Maiṅ dīwār hūṅ, aur merī chhātiyāṅ mazbūt mīnār haiṅ. Ab maiṅ us kī nazar meṅ aisī ḳhātūn ban gaī hūṅ jise salāmatī hāsil huī hai.
Song SweFolk 8:10  Jag är en mur, och mina bröst är som torn. Så blev jag i hans ögon som en som finner frid.
Song GerSch 8:10  Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da ward ich in seinen Augen wie eine, die Frieden gefunden hat.
Song TagAngBi 8:10  Ako'y isang kuta, at ang aking mga suso ay parang mga moog niyaon: ako nga'y naging sa harap ng kaniyang mga mata ay parang nakakasumpong ng kapayapaan.
Song FinSTLK2 8:10  "Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit; vaan nyt olen hänen silmissään kuin se, joka löysi rauhan."
Song Dari 8:10  من دیوارم و پستانهایم برجهای آن. محبوب من می داند که وقتی با او باشم، خوشنودی و آرامش می یابم.
Song SomKQA 8:10  Gacalisada Hadlaysaa Anigu waxaan ahay derbi, oo naasahayguna waa sida munaaradaha oo kale. Oo markaas waxaan hortiisa ku ahaa sidii mid nabad heshay.
Song NorSMB 8:10  «Eg er ein mur, og min barm som tårni på den. Då vart eg i augo hans ei som finn fred.
Song Alb 8:10  Unë jam një mur, dhe sisët e mia janë si kulla; prandaj në sytë e tij jam bërë si ajo që ka gjetur paqen.
Song UyCyr 8:10  Әсли мән бир сепил едим, Мунаридәк еди көкрәклирим, Мәндин хурсән еди жигитим.
Song KorHKJV 8:10  나는 성벽이요, 내 젖가슴은 망대들 같으니 그런즉 내가 그분의 눈에 호의를 입은 자로 있었도다.
Song SrKDIjek 8:10  Ја сам зид и дојке су моје као куле. Тада постах у очима његовијем као она која нађе мир.
Song Wycliffe 8:10  I am a wal, and my tetis ben as a tour; sithen Y am maad as fyndynge pees bifore hym.
Song Mal1910 8:10  ഞാൻ മതിലും എന്റെ സ്തനങ്ങൾ ഗോപുരങ്ങൾപോലെയും ആയിരുന്നു; അന്നു ഞാൻ അവന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ സമാധാനം പ്രാപിച്ചിരുന്നു.
Song KorRV 8:10  나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나
Song Azeri 8:10  من بئر دئوارام، دؤشلرئم ده بورجلر کئمي‌دئر؛ اونا گؤره ده اونون گؤزونده، خوشو گلن بئري کئمي اولموشام.
Song SweKarlX 8:10  Jag är en mur, och min bröst äro såsom torn, deraf är jag worden för hans ögon såsom den der frid finner.
Song KLV 8:10  jIH 'oH a reD, je wIj breasts rur towers, vaj jIH ghaHta' Daq Daj mInDu' rur wa' 'Iv tu'ta' roj.
Song ItaDio 8:10  Io sono un muro, Ed i miei seni son come torri; Allora sono stata nel suo cospetto come quella che ha trovata pace.
Song RusSynod 8:10  Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
Song CSlEliza 8:10  Аз стена, и сосцы мои яко столпи: аз бех во очию их аки обретающая мир.
Song ABPGRK 8:10  εγώ τείχος και οι μαστοί μου ως πύργοι εγώ ήμην εν οφθαλμοίς αυτών ως ευρίσκουσα ειρήνην
Song FreBBB 8:10  Je suis une muraille, et mes seins sont comme des tours. Aussi ai-je été à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
Song LinVB 8:10  Nazali efelo ya lopango, mpe mabéle ma ngai mazali mano­ngi ma yango. Nakomi bongo o miso ma ye na boboto.
Song HunIMIT 8:10  Én kőfal vagyok és emlőim mint a tornyok; akkor lettem szemében, mint nő, a ki békét talált.
Song ChiUnL 8:10  我乃城垣、我乳若樓、彼則視我如得安焉、
Song VietNVB 8:10  Em là bức tường thành,Ngực em khác nào những ngọn tháp.Vì thế, trước mắt chàng,Em là người tìm được bình an.
Song LXX 8:10  ἐγὼ τεῖχος καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην
Song CebPinad 8:10  Ako maoy usa ka paril, ug ang akong mga dughan sama sa mga torre niana : Unya ako sa iyang mata ingon sa usa nga nakakaplag ug pakigdait.
Song RomCor 8:10  Eu sunt un zid şi ţâţele mele sunt ca nişte turnuri; în ochii lui am fost ca una care a găsit pace.
Song Pohnpeia 8:10  Ngehi dihd ehu, oh ei dihdi kan me wia wasahn doulik. Ei mwohnlimpoako kin dehdehki pwe I kin diar ei nsenamwahu oh popohl reh. Ohlo
Song HunUj 8:10  Kőfal vagyok, melleim, mint a tornyok; de őelőtte olyan leszek, mint aki megtalálta boldogságát.
Song GerZurch 8:10  "Ich bin eine Mauer, / und meine Brüste wie Türme; / nun bin ich in seinen Augen / wie eine, die Heil gefunden hat."
Song PorAR 8:10  Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
Song DutSVVA 8:10  Ik ben een muur en mijn borsten zijn als torens. Toen was ik in Zijn ogen als een, die vrede vindt.
Song FarOPV 8:10  من دیوار هستم و پستانهایم مثل برجهااست. لهذا در نظر او از‌جمله یابندگان سلامتی شده‌ام.
Song Ndebele 8:10  Ngingumduli, lamabele ami anjengemiphotshongo; khona emehlweni akhe ngaba njengokufumene umusa.
Song PorBLivr 8:10  Ela : Eu sou um muro, e meus seios como torres; então eu era aos olhos dele, como aquela que encontra a paz.
Song Norsk 8:10  Jeg var en mur, og mine bryster som tårner; da vant jeg yndest for hans øine og fikk fred.
Song SloChras 8:10  Jaz sem zid, in prsi moje so kakor stolpi. Tedaj sem bila v očeh njegovih kakor ona, ki je našla mir.
Song Northern 8:10  Mən bir hasaram, Döşlərim qüllələrə oxşar, Ona görə yarımın gözləri məndən razı qalar.
Song GerElb19 8:10  Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet.
Song LvGluck8 8:10  Es biju mūris un manas krūtis bija kā torņi; tad es viņa acīs atradu mieru.
Song PorAlmei 8:10  Eu sou um muro, e os meus peitos são como umas torres: então eu era aos seus olhos como aquella que acha paz.
Song ChiUn 8:10  我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。
Song SweKarlX 8:10  Jag är en mur, och min bröst äro såsom torn, deraf är jag vorden för hans ögon såsom den der frid finner.
Song FreKhan 8:10  Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours; dès lors, je suis à ses yeux comme une cause de bonheur.
Song FrePGR 8:10  Je serai un mur, et mes mamelles comme des tours, alors je serai à ses yeux comme celle qui trouve paix.
Song PorCap 8:10  Ela *Sim, eu sou uma muralha e os meus seios são torres. Por isso, a seus olhos me transformei naquela que traz a paz.
Song JapKougo 8:10  わたしは城壁、わたしの乳ぶさは、やぐらのようでありました。それでわたしは彼の目には、平和をもたらす者のようでありました。
Song GerTextb 8:10  Ich bin eine Mauer, und meine Brüste Türmen gleich; da ward mir vor seinen Augen Frieden zu teil.
Song Kapingam 8:10  Au go di abaaba, gei ogu uu go nia angulaa o di-maa. Dogu aloho le e-iloo-ia bolo di gowaa dela e-gidee-au dogu noho-baba mo-di aumaalia la dela i dono baahi.
Song SpaPlate 8:10  Muro soy, y mis pechos son como torres. Así he venido a ser a los ojos de él como quien ha hallado la paz.
Song WLC 8:10  אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃
Song LtKBB 8:10  Aš esu mūras, ir mano krūtys kaip bokštai. Aš atradau palankumą jo akyse.
Song Bela 8:10  Я — сьцяна, і грудзі мае — як вежы; і грудкі ' мяне, як вежы; таму ён ува мне знойдзе апору.
Song GerBoLut 8:10  Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich worden vor seinen Augen, als die Frieden findet.
Song FinPR92 8:10  Neito: Muuri minä olenkin, ja rintani ovat kuin tornit! Mutta kun rakastettuni tulee, olen antautumaan valmis.
Song SpaRV186 8:10  Yo soy muro, y mis pechos son como torres desde que yo fui en sus ojos como la que halla paz.
Song NlCanisi 8:10  Ja, ik wàs een muur, En torens waren mijn borsten: Juist daarom werd ik in zijn ogen Een toegang van vrede!
Song GerNeUe 8:10  Ich bin eine Mauer, / und meine Brüste sind wie Türme. / Doch für ihn bin ich wie eine, / die Frieden geschlossen hat.
Song UrduGeo 8:10  مَیں دیوار ہوں، اور میری چھاتیاں مضبوط مینار ہیں۔ اب مَیں اُس کی نظر میں ایسی خاتون بن گئی ہوں جسے سلامتی حاصل ہوئی ہے۔
Song AraNAV 8:10  (الْمَحْبُوبَةُ): أَنَا كَسُورٍ وَنَهْدَايَ كَبُرْجَيْنِ، حِينَئِذٍ صِرْتُ فِي عَيْنَيْهِ كَامِلَةً.
Song ChiNCVs 8:10  我是墙,我的两乳像其上的塔;我在他的眼中像寻得安乐的人。
Song ItaRive 8:10  Io sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; io sono stata ai suoi occhi come colei che ha trovato pace.
Song Afr1953 8:10  Ek is 'n muur, en my borste soos torings: toe het ek in sy oë geword soos een wat vrede vind.
Song RusSynod 8:10  «Я – стена, и груди у меня, как башни, потому я буду в глазах его как достигшая полноты».
Song UrduGeoD 8:10  मैं दीवार हूँ, और मेरी छातियाँ मज़बूत मीनार हैं। अब मैं उस की नज़र में ऐसी ख़ातून बन गई हूँ जिसे सलामती हासिल हुई है।
Song TurNTB 8:10  Ben bir surum, memelerim de kuleler gibi, Böylece hoşnut eden biri oldum onun gözünde.
Song DutSVV 8:10  Ik ben een muur en mijn borsten zijn als torens. Toen was ik in Zijn ogen als een, die vrede vindt.
Song HunKNB 8:10  Fal vagyok, de melleim már tornyok, ezért lettem kívánatos a szemében.
Song Maori 8:10  He taiepa ahau, ko oku u, ano ko ona pourewa; no reira, ki tana titiro mai, i rite ahau ki tetahi kua kite i te ata noho.
Song HunKar 8:10  Mikor én olyan leszek, minta kőfal, és az én emlőim, mint a tornyok; akkor olyan leszek ő előtte, mint a ki békességet nyer.
Song Viet 8:10  Tôi là một tường thành, Hai nương long tôi như những ngọn tháp; Bấy giờ tôi ở trước mắt người như kẻ đã được bình an.
Song Kekchi 8:10  Li ixk: La̱in chanchanin li tzˈac. Ut eb lin tuˈ chanchaneb li cab li najt xteram. Li cui̱nk li ninra xtau li sahil chˈo̱lej cuiqˈuin.
Song Swe1917 8:10  »Jag är en mur, och min barm är såsom tornen därpå; så blev jag i hans ögon en kvinna som var ynnest värd.»
Song CroSaric 8:10  Ja sam zid i grudi su moje kule: tako postadoh u očima njegovim kao ona što nađe smirenje.
Song VieLCCMN 8:10  – Em đây là bức tường thành, và ngực em như những tháp canh ; nên chi em là nguồn bình an cho chàng.
Song FreBDM17 8:10  Je suis comme une muraille, et mes mamelles sont comme des tours ; j’ai été alors si favorisée de lui, que j’ai trouvé la paix.
Song FreLXX 8:10  Moi, je suis un mur, et mes mamelles sont comme des tours ; et j'ai été à leurs yeux comme ayant trouvé la paix.
Song Aleppo 8:10  אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום  {פ}
Song MapM 8:10  אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃
Song HebModer 8:10  אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃
Song Kaz 8:10  Өзім берік қабырғаға ұқсаймын,Һәм мұнарадай тіп-тік қос анарым.Содан оның көзінде кемелді болдым.
Song FreJND 8:10  Je suis une muraille, et mes seins sont des tours ; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
Song GerGruen 8:10  "Nun bin ich eine Mauer, und Türmen gleicht mein Busen. In seinen Augen freilich bin ich einer gleich, die schon vollzogen hat die Übergabe."
Song SloKJV 8:10  Jaz sem zid in moje prsi kakor stolpa. Potem sem bila v njegovih očeh kakor nekdo, ki je našel naklonjenost.
Song Haitian 8:10  Se yon miray ranpa mwen ye. Tete m' tankou de fò. Se poutèt sa, nan je mennaj mwen, m' se yon fanm ki jwenn bonè m'.
Song FinBibli 8:10  Minä olen muuri, ja minun rintani ovat niinkuin tornit; siitä minä olen hänen silmäinsä edessä niinkuin rauhan löytäjä.
Song SpaRV 8:10  Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.
Song WelBeibl 8:10  Y ferch: Roeddwn i fel wal, ond bellach mae fy mronnau fel tyrau, felly dw i'n gwbl aeddfed yn ei olwg e.
Song GerMenge 8:10  Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; doch ich habe mich ihm gezeigt als friedlich übergebene Burg.
Song GreVamva 8:10  Εγώ είμαι τείχος, και οι μαστοί μου ως πύργοι· τότε ήμην εις τους οφθαλμούς αυτού ως ευρίσκουσα ειρήνην.
Song UkrOgien 8:10  „Я мур, мої ж пе́рса — як ба́шти, — тоді я була́ в його о́чах мов та, яка спо́кій прова́дить“.
Song FreCramp 8:10  Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours, aussi suis-je, à ses yeux, celle qui a trouvé la paix, LE CHŒUR.
Song SrKDEkav 8:10  Ја сам зид и дојке су моје као куле. Тада постах у очима његовим као она која нађе мир.
Song PolUGdan 8:10  Ja jestem murem, a moje piersi jak wieże. Odtąd byłam w jego oczach jak ta, która znalazła pokój.
Song FreSegon 8:10  Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Song SpaRV190 8:10  Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.
Song HunRUF 8:10  Kőfal vagyok, melleim, mint a tornyok; de őelőtte olyan leszek, mint aki megtalálta boldogságát.
Song DaOT1931 8:10  Jeg er en Mur, Mine Bryster Taarne. Da blev jeg i hans Øjne som en, der finder Fred.
Song TpiKJPB 8:10  Mi stap wanpela banis, na tupela susu bilong mi i olsem ol taua. Nau mi stap long tupela ai bilong em olsem wanpela husat i painim pinis gutpela amamas.
Song DaOT1871 8:10  Jeg er en Mur, og mine Bryster ere som Taarne. Da blev jeg i hans Øjne som hun, der finder Fred.
Song FreVulgG 8:10  L’EPOUSE. Je suis un mur, et mes mamelles sont comme une tour, depuis que j’ai paru devant lui, comme ayant trouvé (en lui) la paix.
Song PolGdans 8:10  Jam jest mur, a piersi moje jako wieże. Wtenczas byłam przed oczyma jego, jako ta, która znajduje pokój.
Song JapBungo 8:10  われは石垣わが乳房は戍樓のごとし 是をもてわれは情をかうむれる者のごとく彼の目の前にありき
Song GerElb18 8:10  Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet.