Song
|
RWebster
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
NHEBJE
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
|
Song
|
ABP
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts are as towers. I was in their eyes as one finding peace.
|
Song
|
NHEBME
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
|
Song
|
Rotherha
|
8:10 |
[SHE] I, was a wall, and, my breasts, like towers,—Then, became I, in his eyes, one who did indeed find good content.
|
Song
|
LEB
|
8:10 |
I was a wall, and my breasts were like the towers, ⌞so my betrothed viewed me with great delight⌟.
|
Song
|
RNKJV
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
Jubilee2
|
8:10 |
I [am] a wall, and my breasts like towers since I was in his eyes as the one that found peace.
|
Song
|
Webster
|
8:10 |
I [am] a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.
|
Song
|
Darby
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.
|
Song
|
ASV
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like the towersthereof Then was I in his eyes as one that found peace.
|
Song
|
LITV
|
8:10 |
I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
|
Song
|
Geneva15
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts are as towres: then was I in his eyes as one that findeth peace.
|
Song
|
CPDV
|
8:10 |
If she is a wall, let us build a rampart of silver upon it. If she is a door, let us join it together with boards of cedar.
|
Song
|
BBE
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.
|
Song
|
DRC
|
8:10 |
I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.
|
Song
|
GodsWord
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts are like towers. So he considers me to be one who has found peace.
|
Song
|
JPS
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like the towers thereof; then was I in his eyes as one that found peace.
|
Song
|
KJVPCE
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
NETfree
|
8:10 |
The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
|
Song
|
AB
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts are as towers; I was in their eyes as one that found peace.
|
Song
|
AFV2020
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts are like towers; thus I have become in His eyes as one finding peace.
|
Song
|
NHEB
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
|
Song
|
NETtext
|
8:10 |
The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
|
Song
|
UKJV
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
Noyes
|
8:10 |
[Sis.] I am a wall, and my breasts like towers; Therefore am I become in his eyes as one that findeth peace.
|
Song
|
KJV
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
KJVA
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
AKJV
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.
|
Song
|
RLT
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
|
Song
|
MKJV
|
8:10 |
I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
|
Song
|
YLT
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.
|
Song
|
ACV
|
8:10 |
I am a wall, and my breasts like the towers. Then I was in his eyes as one who found peace.
|
Song
|
PorBLivr
|
8:10 |
Ela : Eu sou um muro, e meus seios como torres; então eu era aos olhos dele, como aquela que encontra a paz.
|
Song
|
Mg1865
|
8:10 |
Mànda aho, dia toy ny tilikambo ny nonoko. Raha eo imasony dia toy ny efa mahita soa aho.
|
Song
|
FinPR
|
8:10 |
"Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit; vaan nyt olen hänen silmissään niinkuin antautuvainen."
|
Song
|
FinRK
|
8:10 |
Morsian: ”Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit. Mutta nyt olen hänen silmissään kuin antautuva kaupunki.
|
Song
|
ChiSB
|
8:10 |
我是一道牆,我的乳房如同塔。我在他眼裏,實如獲得和平的女郎。◆新娘兄弟:
|
Song
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲉⲕⲓⲃⲉ ϩⲉⲛⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϩⲁ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲛⲁϩⲉ ⲉϯⲣⲏⲛⲏ
|
Song
|
ChiUns
|
8:10 |
我是墙;我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。
|
Song
|
BulVeren
|
8:10 |
Аз бях стена, и гърдите ми бяха като кули; тогава станах в очите му като една, която е намерила мир.
|
Song
|
AraSVD
|
8:10 |
أَنَا سُورٌ وَثَدْيَايَ كَبُرْجَيْنِ. حِينَئِذٍ كُنْتُ فِي عَيْنَيْهِ كَوَاجِدَةٍ سَلَامَةً.
|
Song
|
Esperant
|
8:10 |
Mi estas muro, kaj miaj mamoj kiel turoj; Mi jam estis al li kiel iu, kiu trovis favoron.
|
Song
|
ThaiKJV
|
8:10 |
ดิฉันเป็นกำแพง ถันทั้งสองของดิฉันเหมือนดังหอคอย เพราะฉะนั้นในสายตาของเขาดิฉันจึงเป็นดังผู้ที่ได้รับความโปรดปราน
|
Song
|
OSHB
|
8:10 |
אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ פ
|
Song
|
BurJudso
|
8:10 |
ငါသည်မြို့ရိုးဖြစ်၏။ ငါ့သားမြတ်တို့သည် ပြအိုး ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ သို့ဖြစ်၍၊ ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရသော ကျေးဇူးရှိ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
8:10 |
من دیوارم و سینههایم بُرجهای آن. محبوب من میداند که در کنار او من آرامی و خرسندی مییابم. محبوب
|
Song
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Maiṅ dīwār hūṅ, aur merī chhātiyāṅ mazbūt mīnār haiṅ. Ab maiṅ us kī nazar meṅ aisī ḳhātūn ban gaī hūṅ jise salāmatī hāsil huī hai.
|
Song
|
SweFolk
|
8:10 |
Jag är en mur, och mina bröst är som torn. Så blev jag i hans ögon som en som finner frid.
|
Song
|
GerSch
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da ward ich in seinen Augen wie eine, die Frieden gefunden hat.
|
Song
|
TagAngBi
|
8:10 |
Ako'y isang kuta, at ang aking mga suso ay parang mga moog niyaon: ako nga'y naging sa harap ng kaniyang mga mata ay parang nakakasumpong ng kapayapaan.
|
Song
|
FinSTLK2
|
8:10 |
"Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit; vaan nyt olen hänen silmissään kuin se, joka löysi rauhan."
|
Song
|
Dari
|
8:10 |
من دیوارم و پستانهایم برجهای آن. محبوب من می داند که وقتی با او باشم، خوشنودی و آرامش می یابم.
|
Song
|
SomKQA
|
8:10 |
Gacalisada Hadlaysaa Anigu waxaan ahay derbi, oo naasahayguna waa sida munaaradaha oo kale. Oo markaas waxaan hortiisa ku ahaa sidii mid nabad heshay.
|
Song
|
NorSMB
|
8:10 |
«Eg er ein mur, og min barm som tårni på den. Då vart eg i augo hans ei som finn fred.
|
Song
|
Alb
|
8:10 |
Unë jam një mur, dhe sisët e mia janë si kulla; prandaj në sytë e tij jam bërë si ajo që ka gjetur paqen.
|
Song
|
UyCyr
|
8:10 |
Әсли мән бир сепил едим, Мунаридәк еди көкрәклирим, Мәндин хурсән еди жигитим.
|
Song
|
KorHKJV
|
8:10 |
나는 성벽이요, 내 젖가슴은 망대들 같으니 그런즉 내가 그분의 눈에 호의를 입은 자로 있었도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
8:10 |
Ја сам зид и дојке су моје као куле. Тада постах у очима његовијем као она која нађе мир.
|
Song
|
Wycliffe
|
8:10 |
I am a wal, and my tetis ben as a tour; sithen Y am maad as fyndynge pees bifore hym.
|
Song
|
Mal1910
|
8:10 |
ഞാൻ മതിലും എന്റെ സ്തനങ്ങൾ ഗോപുരങ്ങൾപോലെയും ആയിരുന്നു; അന്നു ഞാൻ അവന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ സമാധാനം പ്രാപിച്ചിരുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
8:10 |
나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나
|
Song
|
Azeri
|
8:10 |
من بئر دئوارام، دؤشلرئم ده بورجلر کئميدئر؛ اونا گؤره ده اونون گؤزونده، خوشو گلن بئري کئمي اولموشام.
|
Song
|
SweKarlX
|
8:10 |
Jag är en mur, och min bröst äro såsom torn, deraf är jag worden för hans ögon såsom den der frid finner.
|
Song
|
KLV
|
8:10 |
jIH 'oH a reD, je wIj breasts rur towers, vaj jIH ghaHta' Daq Daj mInDu' rur wa' 'Iv tu'ta' roj.
|
Song
|
ItaDio
|
8:10 |
Io sono un muro, Ed i miei seni son come torri; Allora sono stata nel suo cospetto come quella che ha trovata pace.
|
Song
|
RusSynod
|
8:10 |
Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
|
Song
|
CSlEliza
|
8:10 |
Аз стена, и сосцы мои яко столпи: аз бех во очию их аки обретающая мир.
|
Song
|
ABPGRK
|
8:10 |
εγώ τείχος και οι μαστοί μου ως πύργοι εγώ ήμην εν οφθαλμοίς αυτών ως ευρίσκουσα ειρήνην
|
Song
|
FreBBB
|
8:10 |
Je suis une muraille, et mes seins sont comme des tours. Aussi ai-je été à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
|
Song
|
LinVB
|
8:10 |
Nazali efelo ya lopango, mpe mabéle ma ngai mazali manongi ma yango. Nakomi bongo o miso ma ye na boboto.
|
Song
|
HunIMIT
|
8:10 |
Én kőfal vagyok és emlőim mint a tornyok; akkor lettem szemében, mint nő, a ki békét talált.
|
Song
|
ChiUnL
|
8:10 |
我乃城垣、我乳若樓、彼則視我如得安焉、
|
Song
|
VietNVB
|
8:10 |
Em là bức tường thành,Ngực em khác nào những ngọn tháp.Vì thế, trước mắt chàng,Em là người tìm được bình an.
|
Song
|
LXX
|
8:10 |
ἐγὼ τεῖχος καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην
|
Song
|
CebPinad
|
8:10 |
Ako maoy usa ka paril, ug ang akong mga dughan sama sa mga torre niana : Unya ako sa iyang mata ingon sa usa nga nakakaplag ug pakigdait.
|
Song
|
RomCor
|
8:10 |
Eu sunt un zid şi ţâţele mele sunt ca nişte turnuri; în ochii lui am fost ca una care a găsit pace.
|
Song
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Ngehi dihd ehu, oh ei dihdi kan me wia wasahn doulik. Ei mwohnlimpoako kin dehdehki pwe I kin diar ei nsenamwahu oh popohl reh. Ohlo
|
Song
|
HunUj
|
8:10 |
Kőfal vagyok, melleim, mint a tornyok; de őelőtte olyan leszek, mint aki megtalálta boldogságát.
|
Song
|
GerZurch
|
8:10 |
"Ich bin eine Mauer, / und meine Brüste wie Türme; / nun bin ich in seinen Augen / wie eine, die Heil gefunden hat."
|
Song
|
PorAR
|
8:10 |
Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
|
Song
|
DutSVVA
|
8:10 |
Ik ben een muur en mijn borsten zijn als torens. Toen was ik in Zijn ogen als een, die vrede vindt.
|
Song
|
FarOPV
|
8:10 |
من دیوار هستم و پستانهایم مثل برجهااست. لهذا در نظر او ازجمله یابندگان سلامتی شدهام.
|
Song
|
Ndebele
|
8:10 |
Ngingumduli, lamabele ami anjengemiphotshongo; khona emehlweni akhe ngaba njengokufumene umusa.
|
Song
|
PorBLivr
|
8:10 |
Ela : Eu sou um muro, e meus seios como torres; então eu era aos olhos dele, como aquela que encontra a paz.
|
Song
|
Norsk
|
8:10 |
Jeg var en mur, og mine bryster som tårner; da vant jeg yndest for hans øine og fikk fred.
|
Song
|
SloChras
|
8:10 |
Jaz sem zid, in prsi moje so kakor stolpi. Tedaj sem bila v očeh njegovih kakor ona, ki je našla mir.
|
Song
|
Northern
|
8:10 |
Mən bir hasaram, Döşlərim qüllələrə oxşar, Ona görə yarımın gözləri məndən razı qalar.
|
Song
|
GerElb19
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet.
|
Song
|
LvGluck8
|
8:10 |
Es biju mūris un manas krūtis bija kā torņi; tad es viņa acīs atradu mieru.
|
Song
|
PorAlmei
|
8:10 |
Eu sou um muro, e os meus peitos são como umas torres: então eu era aos seus olhos como aquella que acha paz.
|
Song
|
ChiUn
|
8:10 |
我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。
|
Song
|
SweKarlX
|
8:10 |
Jag är en mur, och min bröst äro såsom torn, deraf är jag vorden för hans ögon såsom den der frid finner.
|
Song
|
FreKhan
|
8:10 |
Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours; dès lors, je suis à ses yeux comme une cause de bonheur.
|
Song
|
FrePGR
|
8:10 |
Je serai un mur, et mes mamelles comme des tours, alors je serai à ses yeux comme celle qui trouve paix.
|
Song
|
PorCap
|
8:10 |
Ela *Sim, eu sou uma muralha e os meus seios são torres. Por isso, a seus olhos me transformei naquela que traz a paz.
|
Song
|
JapKougo
|
8:10 |
わたしは城壁、わたしの乳ぶさは、やぐらのようでありました。それでわたしは彼の目には、平和をもたらす者のようでありました。
|
Song
|
GerTextb
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste Türmen gleich; da ward mir vor seinen Augen Frieden zu teil.
|
Song
|
Kapingam
|
8:10 |
Au go di abaaba, gei ogu uu go nia angulaa o di-maa. Dogu aloho le e-iloo-ia bolo di gowaa dela e-gidee-au dogu noho-baba mo-di aumaalia la dela i dono baahi.
|
Song
|
SpaPlate
|
8:10 |
Muro soy, y mis pechos son como torres. Así he venido a ser a los ojos de él como quien ha hallado la paz.
|
Song
|
WLC
|
8:10 |
אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃
|
Song
|
LtKBB
|
8:10 |
Aš esu mūras, ir mano krūtys kaip bokštai. Aš atradau palankumą jo akyse.
|
Song
|
Bela
|
8:10 |
Я — сьцяна, і грудзі мае — як вежы; і грудкі ' мяне, як вежы; таму ён ува мне знойдзе апору.
|
Song
|
GerBoLut
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich worden vor seinen Augen, als die Frieden findet.
|
Song
|
FinPR92
|
8:10 |
Neito: Muuri minä olenkin, ja rintani ovat kuin tornit! Mutta kun rakastettuni tulee, olen antautumaan valmis.
|
Song
|
SpaRV186
|
8:10 |
Yo soy muro, y mis pechos son como torres desde que yo fui en sus ojos como la que halla paz.
|
Song
|
NlCanisi
|
8:10 |
Ja, ik wàs een muur, En torens waren mijn borsten: Juist daarom werd ik in zijn ogen Een toegang van vrede!
|
Song
|
GerNeUe
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, / und meine Brüste sind wie Türme. / Doch für ihn bin ich wie eine, / die Frieden geschlossen hat.
|
Song
|
UrduGeo
|
8:10 |
مَیں دیوار ہوں، اور میری چھاتیاں مضبوط مینار ہیں۔ اب مَیں اُس کی نظر میں ایسی خاتون بن گئی ہوں جسے سلامتی حاصل ہوئی ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
8:10 |
(الْمَحْبُوبَةُ): أَنَا كَسُورٍ وَنَهْدَايَ كَبُرْجَيْنِ، حِينَئِذٍ صِرْتُ فِي عَيْنَيْهِ كَامِلَةً.
|
Song
|
ChiNCVs
|
8:10 |
我是墙,我的两乳像其上的塔;我在他的眼中像寻得安乐的人。
|
Song
|
ItaRive
|
8:10 |
Io sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; io sono stata ai suoi occhi come colei che ha trovato pace.
|
Song
|
Afr1953
|
8:10 |
Ek is 'n muur, en my borste soos torings: toe het ek in sy oë geword soos een wat vrede vind.
|
Song
|
RusSynod
|
8:10 |
«Я – стена, и груди у меня, как башни, потому я буду в глазах его как достигшая полноты».
|
Song
|
UrduGeoD
|
8:10 |
मैं दीवार हूँ, और मेरी छातियाँ मज़बूत मीनार हैं। अब मैं उस की नज़र में ऐसी ख़ातून बन गई हूँ जिसे सलामती हासिल हुई है।
|
Song
|
TurNTB
|
8:10 |
Ben bir surum, memelerim de kuleler gibi, Böylece hoşnut eden biri oldum onun gözünde.
|
Song
|
DutSVV
|
8:10 |
Ik ben een muur en mijn borsten zijn als torens. Toen was ik in Zijn ogen als een, die vrede vindt.
|
Song
|
HunKNB
|
8:10 |
Fal vagyok, de melleim már tornyok, ezért lettem kívánatos a szemében.
|
Song
|
Maori
|
8:10 |
He taiepa ahau, ko oku u, ano ko ona pourewa; no reira, ki tana titiro mai, i rite ahau ki tetahi kua kite i te ata noho.
|
Song
|
HunKar
|
8:10 |
Mikor én olyan leszek, minta kőfal, és az én emlőim, mint a tornyok; akkor olyan leszek ő előtte, mint a ki békességet nyer.
|
Song
|
Viet
|
8:10 |
Tôi là một tường thành, Hai nương long tôi như những ngọn tháp; Bấy giờ tôi ở trước mắt người như kẻ đã được bình an.
|
Song
|
Kekchi
|
8:10 |
Li ixk: La̱in chanchanin li tzˈac. Ut eb lin tuˈ chanchaneb li cab li najt xteram. Li cui̱nk li ninra xtau li sahil chˈo̱lej cuiqˈuin.
|
Song
|
Swe1917
|
8:10 |
»Jag är en mur, och min barm är såsom tornen därpå; så blev jag i hans ögon en kvinna som var ynnest värd.»
|
Song
|
CroSaric
|
8:10 |
Ja sam zid i grudi su moje kule: tako postadoh u očima njegovim kao ona što nađe smirenje.
|
Song
|
VieLCCMN
|
8:10 |
– Em đây là bức tường thành, và ngực em như những tháp canh ; nên chi em là nguồn bình an cho chàng.
|
Song
|
FreBDM17
|
8:10 |
Je suis comme une muraille, et mes mamelles sont comme des tours ; j’ai été alors si favorisée de lui, que j’ai trouvé la paix.
|
Song
|
FreLXX
|
8:10 |
Moi, je suis un mur, et mes mamelles sont comme des tours ; et j'ai été à leurs yeux comme ayant trouvé la paix.
|
Song
|
Aleppo
|
8:10 |
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום {פ}
|
Song
|
MapM
|
8:10 |
אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃
|
Song
|
HebModer
|
8:10 |
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃
|
Song
|
Kaz
|
8:10 |
Өзім берік қабырғаға ұқсаймын,Һәм мұнарадай тіп-тік қос анарым.Содан оның көзінде кемелді болдым.
|
Song
|
FreJND
|
8:10 |
Je suis une muraille, et mes seins sont des tours ; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
|
Song
|
GerGruen
|
8:10 |
"Nun bin ich eine Mauer, und Türmen gleicht mein Busen. In seinen Augen freilich bin ich einer gleich, die schon vollzogen hat die Übergabe."
|
Song
|
SloKJV
|
8:10 |
Jaz sem zid in moje prsi kakor stolpa. Potem sem bila v njegovih očeh kakor nekdo, ki je našel naklonjenost.
|
Song
|
Haitian
|
8:10 |
Se yon miray ranpa mwen ye. Tete m' tankou de fò. Se poutèt sa, nan je mennaj mwen, m' se yon fanm ki jwenn bonè m'.
|
Song
|
FinBibli
|
8:10 |
Minä olen muuri, ja minun rintani ovat niinkuin tornit; siitä minä olen hänen silmäinsä edessä niinkuin rauhan löytäjä.
|
Song
|
SpaRV
|
8:10 |
Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.
|
Song
|
WelBeibl
|
8:10 |
Y ferch: Roeddwn i fel wal, ond bellach mae fy mronnau fel tyrau, felly dw i'n gwbl aeddfed yn ei olwg e.
|
Song
|
GerMenge
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; doch ich habe mich ihm gezeigt als friedlich übergebene Burg.
|
Song
|
GreVamva
|
8:10 |
Εγώ είμαι τείχος, και οι μαστοί μου ως πύργοι· τότε ήμην εις τους οφθαλμούς αυτού ως ευρίσκουσα ειρήνην.
|
Song
|
UkrOgien
|
8:10 |
„Я мур, мої ж пе́рса — як ба́шти, — тоді я була́ в його о́чах мов та, яка спо́кій прова́дить“.
|
Song
|
FreCramp
|
8:10 |
Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours, aussi suis-je, à ses yeux, celle qui a trouvé la paix, LE CHŒUR.
|
Song
|
SrKDEkav
|
8:10 |
Ја сам зид и дојке су моје као куле. Тада постах у очима његовим као она која нађе мир.
|
Song
|
PolUGdan
|
8:10 |
Ja jestem murem, a moje piersi jak wieże. Odtąd byłam w jego oczach jak ta, która znalazła pokój.
|
Song
|
FreSegon
|
8:10 |
Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
|
Song
|
SpaRV190
|
8:10 |
Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.
|
Song
|
HunRUF
|
8:10 |
Kőfal vagyok, melleim, mint a tornyok; de őelőtte olyan leszek, mint aki megtalálta boldogságát.
|
Song
|
DaOT1931
|
8:10 |
Jeg er en Mur, Mine Bryster Taarne. Da blev jeg i hans Øjne som en, der finder Fred.
|
Song
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Mi stap wanpela banis, na tupela susu bilong mi i olsem ol taua. Nau mi stap long tupela ai bilong em olsem wanpela husat i painim pinis gutpela amamas.
|
Song
|
DaOT1871
|
8:10 |
Jeg er en Mur, og mine Bryster ere som Taarne. Da blev jeg i hans Øjne som hun, der finder Fred.
|
Song
|
FreVulgG
|
8:10 |
L’EPOUSE. Je suis un mur, et mes mamelles sont comme une tour, depuis que j’ai paru devant lui, comme ayant trouvé (en lui) la paix.
|
Song
|
PolGdans
|
8:10 |
Jam jest mur, a piersi moje jako wieże. Wtenczas byłam przed oczyma jego, jako ta, która znajduje pokój.
|
Song
|
JapBungo
|
8:10 |
われは石垣わが乳房は戍樓のごとし 是をもてわれは情をかうむれる者のごとく彼の目の前にありき
|
Song
|
GerElb18
|
8:10 |
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet.
|