Song
|
RWebster
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
NHEBJE
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
|
Song
|
ABP
|
8:11 |
A Vineyard existed to Solomon in Baal-hamon. He gave over his vineyard to the ones keeping it. Every man shall bring for its fruit a thousand pieces of silver.
|
Song
|
NHEBME
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
|
Song
|
Rotherha
|
8:11 |
A vineyard, had Solomon, as the owner of abundance, He put out the vineyard to keepers,—Every man, was to bring in, for the fruit thereof, a thousand silverlings:
|
Song
|
LEB
|
8:11 |
⌞Solomon had a vineyard⌟ at Baal-hamon; ⌞he entrusted his vineyard to the keepers⌟; ⌞people paid a thousand silver pieces for its fruit⌟.
|
Song
|
RNKJV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
Jubilee2
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; for its fruit each one was to bring a thousand [pieces] of silver.
|
Song
|
Webster
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand [pieces] of silver.
|
Song
|
Darby
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.
|
Song
|
ASV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
LITV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard in Baal-hamon. He let the vineyard out to keepers; for its fruit everyone was to bring a thousand of silver.
|
Song
|
Geneva15
|
8:11 |
Salomon had a vine in Baal-hamon: hee gaue the vineyarde vnto keepers: euery one bringeth for ye fruite thereof a thousand pieces of siluer.
|
Song
|
CPDV
|
8:11 |
Bride to Chorus: I am a wall, and my breasts are like towers, since, in his presence, I have become like one who has discovered peace.
|
Song
|
BBE
|
8:11 |
Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit.
|
Song
|
DRC
|
8:11 |
The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver.
|
Song
|
GodsWord
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He entrusted that vineyard to caretakers. Each one was to bring 25 pounds of silver in exchange for its fruit.
|
Song
|
JPS
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he gave over the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof brought in a thousand pieces of silver.
|
Song
|
KJVPCE
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
NETfree
|
8:11 |
The Beloved to Her Lover: Solomon had a vineyard at Baal-Hamon; he leased out the vineyard to those who maintained it. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
|
Song
|
AB
|
8:11 |
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he leased his vineyard to keepers; everyone was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
|
Song
|
AFV2020
|
8:11 |
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone for its fruit was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
NHEB
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
|
Song
|
NETtext
|
8:11 |
The Beloved to Her Lover: Solomon had a vineyard at Baal-Hamon; he leased out the vineyard to those who maintained it. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
|
Song
|
UKJV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
Noyes
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard to keepers; Every one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
|
Song
|
KJV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal–hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
KJVA
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal–hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
AKJV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
RLT
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal–hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
MKJV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard in Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone for its fruit was to bring a thousand of silver.
|
Song
|
YLT
|
8:11 |
Solomon hath a vineyard in Baal-Hamon, He hath given the vineyard to keepers, Each bringeth for its fruit a thousand silverlings;
|
Song
|
ACV
|
8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon. He let out the vineyard to keepers. Every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.
|
Song
|
PorBLivr
|
8:11 |
Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou esta vinha a uns guardas, e cada um lhe trazia como faturamento de seus frutos mil moedas de prata.
|
Song
|
Mg1865
|
8:11 |
Solomona nanan-tanim-boaloboka tao Bala-hamona; Nahofany tamin’ olona mpiandry voly ny tanim-boaloboka, ka samy tsy maintsy mitondra sekely volafotsy arivo ho solon’ ny vokatra.
|
Song
|
FinPR
|
8:11 |
"Salomolla on viinitarha Baal-Haamonissa; hän on jättänyt viinitarhan vartijoiden huostaan; sen hedelmistä saisi tuhat hopeasekeliä.
|
Song
|
FinRK
|
8:11 |
Salomolla oli viinitarha Baal-Haamonissa. Hän antoi viinitarhan vartijoiden huostaan. Sen hedelmistä joku antaisi tuhat sekeliä hopeaa.
|
Song
|
ChiSB
|
8:11 |
撒羅滿在巴耳哈孟有個葡萄園,他將這葡萄園委托給看守的人;每人為園中的果子,應交一千兩銀子。◆新郎:
|
Song
|
CopSahBi
|
8:11 |
ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲃⲉⲉⲗⲁⲙⲱⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ϩⲁ ⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲙⲏⲧ ⲛϣⲉ ⲛϩⲁⲧ
|
Song
|
ChiUns
|
8:11 |
所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园;他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子必交一千舍客勒银子。
|
Song
|
BulVeren
|
8:11 |
Соломон имаше лозе във Ваал-Хамон и даде лозето на пазачи; всеки трябваше да донесе за плода му хиляда сребърника.
|
Song
|
AraSVD
|
8:11 |
كَانَ لِسُلَيْمَانَ كَرْمٌ فِي بَعْلَ هَامُونَ. دَفَعَ ٱلْكَرْمَ إِلَى نَوَاطِيرَ، كُلُّ وَاحِدٍ يُؤَدِّي عَنْ ثَمَرِهِ أَلْفًا مِنَ ٱلْفِضَّةِ.
|
Song
|
Esperant
|
8:11 |
Salomono posedis vinberĝardenon en Baal-Hamon; Li luigis la vinberĝardenon al gardistoj; Ĉiu devas alporti milon da arĝentaj moneroj pro ĝiaj fruktoj.
|
Song
|
ThaiKJV
|
8:11 |
ซาโลมอนทรงมีสวนองุ่นอยู่แปลงหนึ่งที่เมืองบาอัลฮาโมน พระองค์ทรงมอบสวนองุ่นนั้นให้แก่ผู้รักษาสวนเช่า ทุกคนต้องส่งเงินคนละพันแผ่นเป็นค่าผลไม้
|
Song
|
OSHB
|
8:11 |
כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃
|
Song
|
BurJudso
|
8:11 |
ဗာလဟာမုန်ပြည်၌ ရှောလမုန်မင်း၏ စပျစ် ဥယျာဉ်တဆူရှိ၏။ ဥယျာဉ်စောင့်တို့၌ ငှါးသဖြင့် သူတို့ သည် အသီးကို စားရသည်အတွက် ငွေတထောင်စီ ဆက်ရကြ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
8:11 |
سلیمان در بعل هامون تاکستانی داشت و آن را به دهقانان اجاره داد تا هر کدام در مقابل میوهٔ باغ، هزار سکّهٔ نقره به او بدهند.
|
Song
|
UrduGeoR
|
8:11 |
Bāl-hāmūn meṅ Sulemān kā angūr kā bāġh thā. Is bāġh ko us ne pahredāroṅ ke hawāle kar diyā. Har ek ko us kī fasal ke lie chāṅdī ke hazār sikke dene the.
|
Song
|
SweFolk
|
8:11 |
Salomo hade en vingård i Baal-Hamon, en vingård som han lämnade åt väktare. Tusen siklar silver fick man ge för dess frukt.
|
Song
|
GerSch
|
8:11 |
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern, jeder sollte für seine Frucht tausend Silberlinge bringen.
|
Song
|
TagAngBi
|
8:11 |
Si Salomon ay may ubasan sa Baal-hamon; kaniyang pinaupahan ang ubasan sa mga tagapamahala; bawa't isa'y nagdadala dahil sa bunga niyaon ng isang libong putol na pilak.
|
Song
|
FinSTLK2
|
8:11 |
"Salomolla on viinitarha Baal-Haamonissa. Hän on jättänyt viinitarhan vartijoiden huostaan. Sen hedelmistä mies tuo tuhat hopeasekeliä.
|
Song
|
Dari
|
8:11 |
سلیمان در بعل هامون تاکستانی داشت و آن را به دهقانان اجاره داد و هر یک از آن ها مکلف بود که در بدل میوۀ باغ یک هزار سکۀ نقره به او بدهد.
|
Song
|
SomKQA
|
8:11 |
Sulaymaan beercanab buu Bacal Hamoon ku lahaa; Oo beercanabkii wuxuu ka kireeyey kuwa dhawra, Oo midkood kastaaba wuxuu midhaheeda uga keeni jiray kun xabbadood oo lacag ah.
|
Song
|
NorSMB
|
8:11 |
I Ba’al-Hamon ein vingard hev Salomo ått. Han garden til vaktarar gav. Kvar mann for dråtten fekk dei tusund sekel sylv.
|
Song
|
Alb
|
8:11 |
Salomoni kishte një vresht në Baal-Hamon; ai ua besoi disa rojtarëve, secili prej tyre duhet t'i çonte si fryt të tij një mijë sikla argjendi.
|
Song
|
UyCyr
|
8:11 |
Баал-Хамунда бар еди Сулайманниң үзүмзарлиғи, Үзүмзарлиғини бәрди у иҗаригә, Улар һосулидин бәрмәкчи болушти миң тәңгә.
|
Song
|
KorHKJV
|
8:11 |
솔로몬이 바알하몬에서 포도원을 소유하고는 그 포도원을 지키는 자들에게 세주고 각 사람이 그것의 열매의 대가로 은 천 개를 가져오게 하였도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
8:11 |
Виноград имаше Соломун у Валамону; даде виноград чуварима да сваки доноси за род његов по тисућу сребрника.
|
Song
|
Wycliffe
|
8:11 |
A vyner was to the pesible; in that citee, that hath puplis, he bitook it to keperis; a man bryngith a thousynde platis of siluer for the fruyt therof.
|
Song
|
Mal1910
|
8:11 |
ശലോമോന്നു ബാൽഹാമോനിൽ ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടായിരുന്നു. ആ മുന്തിരിത്തോട്ടം അവൻ കാവല്ക്കാരെ ഏല്പിച്ചു; അതിന്റെ പാട്ടമായിട്ടു, ഓരോരുത്തൻ ആയിരം പണം വീതം കൊണ്ടുവരേണ്ടിയിരുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
8:11 |
솔로몬이 바알하몬에 포도원이 있어 지키는 자들에게 맡겨두고 그들로 각기 그 실과를 인하여서 은 일천을 바치게 하였구나
|
Song
|
Azeri
|
8:11 |
بَعَل-خاموندا سوليمانين بئر اوزوم باغي وار ائدي؛ باغي باغ توتانلارا کئرايه وردی، محصول اوچون هر بئري مئن گوموش گتئرمهلي ائدي.
|
Song
|
SweKarlX
|
8:11 |
Salomo hafwer en wingård i BaalHamon, den wingården fick han waktarom, att hwardera skulle gifwa, för hans frukt, tusende silfpenningar.
|
Song
|
KLV
|
8:11 |
Solomon ghajta' a HIq wIj Daq Baal Hamon. ghaH leased pa' the HIq wIj Daq keepers. Each ghaHta' Daq qem a SaD shekels vo' baS chIS vaD its baQ.
|
Song
|
ItaDio
|
8:11 |
Salomone avea una vigna in Baal-hamon, Ed egli la diede a de’ guardiani, Con patti che ciascun di loro gli portasse mille sicli d’argento Per lo frutto di essa.
|
Song
|
RusSynod
|
8:11 |
Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.
|
Song
|
CSlEliza
|
8:11 |
Виноград бысть Соломону во Вееламоне: даде виноград свой стрегущым: муж принесет в плоде его тысящу сребреник.
|
Song
|
ABPGRK
|
8:11 |
αμπελών εγενήθη τω Σολομώντι εν Βεελαμών έδωκε τον αμπελώνα αυτού τοις τηρούσιν ανήρ οίσει εν καρπώ αυτού χιλίους αργυρίου
|
Song
|
FreBBB
|
8:11 |
A Salomon est advenue une vigne en Baal-Hamon ; il a remis la vigne aux gardiens ; chacun doit apporter pour son fruit mille [sicles] d'argent.
|
Song
|
LinVB
|
8:11 |
Salomo azalaki na elanga ya vino o Baal-Amon. Atikeli basali elanga, bongo moko moko afuti ye mitako mya palata nkoto yoko mpo ya mbuma bazalaki kobuka wana.
|
Song
|
HunIMIT
|
8:11 |
Volt Salamonnak egy szőlője Báal-Hámónban; átadta a szőlőt az őrzőknek, ki-ki hoz fejében ezer ezüstöt.
|
Song
|
ChiUnL
|
8:11 |
所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、爲其果實、必納千金、
|
Song
|
VietNVB
|
8:11 |
Vua Sa-lô-môn có một vườn nho ở Ba-anh Ha-môn.Vua giao vườn cho người canh giữ.Người nào thu hoa lợi vườnPhải trả cho vua ngàn miếng bạc.
|
Song
|
LXX
|
8:11 |
ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμων ἐν Βεελαμων ἔδωκεν τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου
|
Song
|
CebPinad
|
8:11 |
Si Salomon may usa ka parrasan sa Baal-hamon; Ang parrasan iyang gibilin sa mga magbalantay, Ang tagsatagsa kinahanglan maghatag alang sa bunga niana, ug usa ka libo ka book nga salapi.
|
Song
|
RomCor
|
8:11 |
Solomon avea o vie la Baal-Hamon, a închiriat-o unor păzitori şi fiecare trebuia să aducă pentru rodul ei o mie de sicli de argint.
|
Song
|
Pohnpeia
|
8:11 |
Solomon sapwellimaniki mwetin wain ehu nan tehnpas me adaneki Paal Amon. Mie soumwet kei me kohwahkihong; emenemen irail kin pwainkihong uwen mwohni silper kid.
|
Song
|
HunUj
|
8:11 |
Szőlője volt Salamonnak Baal-Hámónban, szőlőjét őrökre bízta, mindegyikük ezer ezüstöt hozott a termésért.
|
Song
|
GerZurch
|
8:11 |
Einen Weinberg hatte Salomo in Baal-Hamon; / den Weinberg übergab er den Hütern. / Aus seinen Früchten zöge einer / wohl tausend Lot Silber. /
|
Song
|
PorAR
|
8:11 |
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; arrendou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe devia trazer pelo seu fruto mil peças de prata.
|
Song
|
DutSVVA
|
8:11 |
Salomo had een wijngaard, te Baäl-hamon; hij gaf dezen wijngaard aan de hoeders, een ieder bracht voor deszelfs vrucht duizend zilverlingen.
|
Song
|
FarOPV
|
8:11 |
سلیمان تاکستانی در بعل هامون داشت و تاکستان را به ناطوران سپرد، که هر کس برای میوهاش هزار نقره بدهد.
|
Song
|
Ndebele
|
8:11 |
USolomoni wayelesivini eBhali-Hamoni, wanikela isivini kubalindi; ngulowo lalowo wayezaletha ngezithelo zaso inhlamvu zesiliva eziyinkulungwane.
|
Song
|
PorBLivr
|
8:11 |
Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou esta vinha a uns guardas, e cada um lhe trazia como faturamento de seus frutos mil moedas de prata.
|
Song
|
Norsk
|
8:11 |
En vingård hadde Salomo i Ba'al-Hamon, han overgav vingården til voktere; hver skulde gi tusen sekel sølv for dens frukt.
|
Song
|
SloChras
|
8:11 |
Salomon je imel vinograd v Baal-hamonu; izročil je vinograd varuhom, da bi vsakteri prinesel za njegov sad tisoč srebrnikov.
|
Song
|
Northern
|
8:11 |
Süleymanın Baal-Hamonda bir üzüm bağı var idi, O bu bağı kirayəyə verirdi. Məhsula görə hər kirayə alan Ona min parça gümüş gətirməli idi.
|
Song
|
GerElb19
|
8:11 |
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel bringen.
|
Song
|
LvGluck8
|
8:11 |
Salamanam bija vīna dārzs BaālAmonā, šo vīna dārzu viņš izdeva sargiem, ikviens par viņa augļiem deva tūkstoš sudraba gabalus.
|
Song
|
PorAlmei
|
8:11 |
Teve Salomão uma vinha em Baal-hamon; entregou esta vinha a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fructo mil peças de prata.
|
Song
|
ChiUn
|
8:11 |
所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
|
Song
|
SweKarlX
|
8:11 |
Salomo hafver en vingård i BaalHamon; den vingården fick han vaktarom, att hvardera skulle gifva, för hans frukt, tusende silfpenningar.
|
Song
|
FreKhan
|
8:11 |
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon; il donna la vigne à des fermiers, dont chacun devait apporter mille sicles pour les fruits.
|
Song
|
FrePGR
|
8:11 |
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il remit la vigne à des tenanciers ; ils payaient chacun mille sicles pour sa récolte.
|
Song
|
PorCap
|
8:11 |
Ele Salomão tinha uma vinha em Baal-Hamon. Confiou a vinha a uns guardas: cada um lhe dava pelo fruto mil siclos de prata.
|
Song
|
JapKougo
|
8:11 |
ソロモンはバアルハモンにぶどう園をもっていた。彼はぶどう園を、守る者どもにあずけて、おのおのその実のために銀一千を納めさせた。
|
Song
|
GerTextb
|
8:11 |
Einen Weinberg hatte Salomo zu Baal Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel geben.
|
Song
|
Kapingam
|
8:11 |
Solomon dana hadagee-waini i-lodo di gowaa dela e-hagaingoo bolo Baal=Hamon. Digau hai hadagee i-golo e-hai-hegau i-di maa, malaa tangada e-dahi e-hui gii-mee nia bahihadu silber e-mana.
|
Song
|
SpaPlate
|
8:11 |
Una viña tenía Salomón en Baal-Hamón, entregó la viña a los guardas; cada uno había de darle por sus frutos mil monedas de plata.
|
Song
|
WLC
|
8:11 |
כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃
|
Song
|
LtKBB
|
8:11 |
Saliamonas turėjo vynuogyną Baal Hamone, kurį išnuomojo. Kiekvienas už vaisius privalėjo jam mokėti tūkstantį šekelių sidabro.
|
Song
|
Bela
|
8:11 |
Вінаграднік быў у Саламона ў Ваал-Хамоне: варце даверыў ён вінаграднік; кожны плаціў за плады тысячу срэбрам.
|
Song
|
GerBoLut
|
8:11 |
Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicherfur seine Früchte brachte tausend Silberlinge.
|
Song
|
FinPR92
|
8:11 |
Mies: Salomolla oli viinitarha Baal-Hamonissa. Sen hedelmistä maksaisi kuka vain tuhat sekeliä hopeaa, ja siksi kuningas pani sinne vartijat.
|
Song
|
SpaRV186
|
8:11 |
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó a guardas: cada uno de los cuales traerá mil piezas de plata por su fruto.
|
Song
|
NlCanisi
|
8:11 |
Salomon heeft een wijngaard in Báal-Hamon, Hij heeft hem onder de hoede van wachters gesteld; Elk moet voor zijn vruchten Duizend zilveren sikkels betalen.
|
Song
|
GerNeUe
|
8:11 |
Salomo besaß einen Weinberg in Baal-Hamon. / Er ließ den Weinberg streng bewachen. / Denn für die Ernte würde jeder tausend ‹Schekel› Silber zahlen.
|
Song
|
UrduGeo
|
8:11 |
بعل ہامون میں سلیمان کا انگور کا باغ تھا۔ اِس باغ کو اُس نے پہرے داروں کے حوالے کر دیا۔ ہر ایک کو اُس کی فصل کے لئے چاندی کے ہزار سِکے دینے تھے۔
|
Song
|
AraNAV
|
8:11 |
كَانَ لِسُلَيْمَانَ كَرْمٌ فِي بَعْلِ هَامُونَ، فَعَهِدَ بِالْكَرْمِ إِلَى النَّوَاطِيرِ عَلَى أَنْ يُؤَدِّيَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ أَلْفاً مِنَ الْفِضَّةِ لِقَاءَ الثَّمَرِ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
8:11 |
所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;他把这葡萄园租给看守的人,各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
|
Song
|
ItaRive
|
8:11 |
Salomone aveva una vigna a Baal-Hamon; egli affidò la vigna a de’ guardiani, ognun de’ quali portava, come frutto, mille sicli d’argento.
|
Song
|
Afr1953
|
8:11 |
Salomo het 'n wingerd in Baäl-Hamon gehad; hy het die wingerd aan die oppassers oorgegee; elkeen moes vir sy vrugte duisend sikkels silwer inbring.
|
Song
|
RusSynod
|
8:11 |
«Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам: каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников».
|
Song
|
UrduGeoD
|
8:11 |
बाल-हामून में सुलेमान का अंगूर का बाग़ था। इस बाग़ को उसने पहरेदारों के हवाले कर दिया। हर एक को उस की फ़सल के लिए चाँदी के हज़ार सिक्के देने थे।
|
Song
|
TurNTB
|
8:11 |
Süleyman'ın bağı vardı Baal-Hamon'da, Kiraya verdi bağını; Her biri bin gümüş öderdi ürünü için.
|
Song
|
DutSVV
|
8:11 |
Salomo had een wijngaard, te Baal-Hamon; hij gaf dezen wijngaard aan de hoeders, een ieder bracht voor deszelfs vrucht duizend zilverlingen.
|
Song
|
HunKNB
|
8:11 |
Szőlője volt Salamonnak Baál-Hamónban, s rábízta azt a csőszökre; terméséért ezer ezüstöt bárki is megadhat.
|
Song
|
Maori
|
8:11 |
He mara waina ta Horomona i Paarahamono, tukua atu ana e ia te mara ki nga kaitiaki; kotahi mano nga hiriwa hei kawenga mai ma tenei, ma tenei hei utu mo ona hua.
|
Song
|
HunKar
|
8:11 |
Szőlője volt Salamonnak Baálhamonban, adta az ő szőlejét a pásztoroknak, kiki annak gyümölcséért hoz ezer-ezer ezüst siklust.
|
Song
|
Viet
|
8:11 |
Sa-lô-môn có một vườn nho tại Ba-anh Ha-môn: Người giao vườn ấy cho kẻ canh giữ, Mỗi người ấy phải đem nộp một ngàn miếng bạc về hoa lợi nó.
|
Song
|
Kekchi
|
8:11 |
Laj Salomón cuan jun si̱r li racui̱mk uvas saˈ li naˈajej Baal-hamón. Quixsiqˈueb aj ilol re ut nak nequeˈxcˈayi li ru li acui̱mk, nequeˈxkˈaxtesi re laj Salomón jun mil chi tumin plata chi xju̱nkaleb.
|
Song
|
Swe1917
|
8:11 |
En vingård ägde Salomo i Baal-Hamon, den vingården lämnade han åt väktare; tusen siklar silver var kunde de hämta ur dess frukt.
|
Song
|
CroSaric
|
8:11 |
Salomon ima vinograd u Baal Hamonu, dao ga je čuvarima i svaki mora donijeti za urod tisuću srebrnjaka.
|
Song
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Vua Sa-lô-môn có một vườn nho tại Ba-an Ha-môn. Vua đã giao vườn đó cho người ta canh giữ ; mỗi người phải thu huê lợi vào cho vua : một ngàn se-ken bạc.
|
Song
|
FreBDM17
|
8:11 |
Salomon a eu une vigne en Bahalhamon, qu’il a donnée à des gardes, et chacun d’eux en doit apporter pour son fruit mille pièces d’argent.
|
Song
|
FreLXX
|
8:11 |
Salomon avait une vigne en Béelamon ; il a donné sa vigne à ceux qui la gardent ; chacun rendra de ses fruits mille sicles d'argent.
|
Song
|
Aleppo
|
8:11 |
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף
|
Song
|
MapM
|
8:11 |
כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃
|
Song
|
HebModer
|
8:11 |
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף׃
|
Song
|
Kaz
|
8:11 |
Бағал-Хамонда Сүлейменнің жүзімдігі болған,Соны бағуды бағбандарға тапсырған.Әрқайсысы соның жемісі үшінМың мысқал күмістен төлеп берсін.
|
Song
|
FreJND
|
8:11 |
– Salomon avait une vigne à Baal-Hamon : il remit la vigne à des gardiens ; chacun devait apporter pour son fruit 1000 [pièces] d’argent.
|
Song
|
GerGruen
|
8:11 |
"Zu Baal Hamon war Salomo ein Weinberg eigen. Er hat den Weinberg Hütern übergeben, von denen jeder seine Frucht abliefern mußte im Wert von tausend Silberlingen."
|
Song
|
SloKJV
|
8:11 |
Salomon je imel vinograd v Báal Hamónu; vinograd je dal v najem čuvajem. Vsak naj bi za njegov sad prinesel tisoč koščkov srebra.
|
Song
|
Haitian
|
8:11 |
Salomon te gen yon jaden rezen yon kote yo rele Baal-Amon. Li bay kèk moun okipe l' pou li. Lè rekòt, yo chak pou te ba li mil (1.000) pyès ajan.
|
Song
|
FinBibli
|
8:11 |
Salomolla on viinamäki BaalHamonissa: sen viinamäen antoi hän vartioille, että jokainen antais hänen hedelmistänsä tuhannen hopiapenninkiä.
|
Song
|
SpaRV
|
8:11 |
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó á guardas, cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
|
Song
|
WelBeibl
|
8:11 |
Roedd gan Solomon winllan yn Baal-hamon, a rhoddodd y winllan ar rent i denantiaid. Byddai pob un yn talu mil o ddarnau arian am ei ffrwyth.
|
Song
|
GerMenge
|
8:11 |
Einen Weinberg besaß Salomo in Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern; jeder hatte für seinen Ertrag tausend Silberstücke zu zahlen.
|
Song
|
GreVamva
|
8:11 |
Ο Σολομών είχεν αμπελώνα εν Βάαλ-χαμών· έδωκε τον αμπελώνα εις φύλακας· έκαστος έπρεπε να φέρη διά τον καρπόν αυτού χίλια αργύρια.
|
Song
|
UkrOgien
|
8:11 |
„Виноградинка мав Соломон у Баал-Гамо́ні, виноградника він віддава́в сторожа́м, — щоб кожен прино́сив за плід його тисячу срі́бла.
|
Song
|
FreCramp
|
8:11 |
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon, il remit la vigne à des gardiens, et pour son fruit chacun devait lui apporter mille sicles d'argent. L'ÉPOUSE.
|
Song
|
SrKDEkav
|
8:11 |
Виноград имаше Соломун у Валамону; даде виноград чуварима да сваки доноси за род његов по хиљаду сребрника.
|
Song
|
PolUGdan
|
8:11 |
Salomon miał winnicę w Baal-Hamon, którą najął stróżom; każdy miał przynosić za jej owoc tysiąc srebrników.
|
Song
|
FreSegon
|
8:11 |
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon; Il remit la vigne à des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d'argent.
|
Song
|
SpaRV190
|
8:11 |
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó á guardas, cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
|
Song
|
HunRUF
|
8:11 |
Szőlője volt Salamonnak Baal-Hámónban, szőlőjét őrökre bízta, mindegyikük ezer ezüstöt hozott a termésért.
|
Song
|
DaOT1931
|
8:11 |
Salomo havde en Vingaard i Ba'al-Hamon, til Vogtere gav han den Vingaard; hver kunne tjene tusind Sekel Sølv paa dens Frugt.
|
Song
|
TpiKJPB
|
8:11 |
Solomon i gat wanpela gaden wain long Beal-hamon. Em i lusim dispela gaden wain i go long han bilong ol wasman bilong baim. Olgeta wan wan, bilong baim prut bilong en, i mas bringim 1,000 hap silva.
|
Song
|
DaOT1871
|
8:11 |
Salomo havde en Vingaard i Baal-Hamon; han overgav Vingaarden til Vogterne, at enhver af dem skulde bringe ham for dens Frugt tusinde Sekel Sølv.
|
Song
|
FreVulgG
|
8:11 |
Le pacifique a eu une vigne dans celle qui contient des peuples (nombreux) ; il l’a livrée à des gardiens ; chacun doit rendre mille pièces d’argent pour ses fruits.
|
Song
|
PolGdans
|
8:11 |
Winnicę miał Salomon w Baalhamon, którą winnicę najął stróżom, aby każdy przynosił za owoc jej tysiąc srebrników.
|
Song
|
JapBungo
|
8:11 |
バアルハモンにソロモンの葡萄園をもてり これをその守る者等にあづけおき 彼等をしておのおの銀一千をその果のために納めしむ
|
Song
|
GerElb18
|
8:11 |
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel bringen.
|