|
Tobi
|
CSlEliza
|
13:11 |
языцы мнози отдалеча приидут ко имени Господа Бога, дары в руках имуще и дары Царю Небесе, родове родов восхвалят тя и дадут радование:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
13:11 |
你該適當地讚美上主,稱頌萬代的君王,因為衪的會幕在你內,將再歡欣地建築起來,
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
13:11 |
ⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲉⲓ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛϫⲱⲙ ⲙⲛ ⲛϫⲱⲙ ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
13:11 |
Podaj hvalu Gospodu zanosno i blagoslivljaj kralja vjekova da ti njegov Šator ponovno bude podignut uz veselje;
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
13:11 |
[13:13] Vele volken zullen van verre komen tot de naam Gods, des Heren, hebbende gaven in hun handen, en dat, gaven voor de Koning des hemels. Alle geslachten na elkander zullen u prijzen, en zullen u vervrolijking toebrengen.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
13:11 |
Jerusalem, sinä Jumalan kaupunki! Jumala kurittaa sinua sinun töittes tähden, mutta hän taas armahtaa sinua.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
13:11 |
Monet kansat tulevat kaukaa Herran Jumalan nimen tykö, lahjat käsissänsä, lahjat taivaan Kuninkaalle. Sukukuntien sukukunnat sinua riemuiten kiittävät.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
13:11 |
Jérusalem, cité de Dieu, le Seigneur t'a châtiée à cause des œuvres de tes mains.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
13:11 |
Rends au Seigneur une grande gloire ; bénis le Roi des siècles ; afin qu'en toi son tabernacle soit relevé avec allégresse.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
13:11 |
Jérusalem, cité de Dieu, le Seigneur t’a châtiée à cause des œuvres de tes mains.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
13:11 |
Viele Völker werden aus der Ferne kommen, um den Namen Gottes des Herrn anzubeten, mit Geschenken in den Händen, mit Geschenken für den König des Himmels; die künftigen Geschlechter alle werden dir zujauchzen.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
13:11 |
Ragyogó világosság támad a föld minden határán; Számtalan nép jön hozzád messziről, és a föld határairól szent Nevedhez, s ajándékot hoznak kezükben az ég Királyának. Nemzedék nemzedék nyomába lépve megtisztel öröménekével, és a kiválasztott neve megmarad örökkön örökké.
|
|
Tobi
|
LXX
|
13:11 |
ἐξομολογοῦ τῷ κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ οἰκοδομηθῇ σοι μετὰ χαρᾶς καὶ πάλιν ἡ σκηνή σου οἰκοδομηθήσεταί σοι μετὰ χαρᾶς
|
|
Tobi
|
LinVB
|
13:11 |
Mwinda monene mokongengele bikolo binso bya nse, bato ebele bakouta o bikolo mosika koluka Nkombo esantu ya Mokonzi Nzambe, bakoyela Mokonzi monene wa likolo mabonza. O mboka ya yo mabota manso makosepela, mpe nkombo ya Mboka eponomi ekoumela o bileko binso bikoya nsima.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
13:11 |
Jerusalem, gij stad van God, De Heer heeft u gestraft, om wat uw handen misdeden.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
13:11 |
Bendiz o Senhor, como convém, e louva o Rei dos séculos. Pois a sua Tenda será reconstruído com júbilo.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
13:11 |
Многие народы издалека придут к имени Господа Бога с дарами в руках, с дарами Царю Небесному; роды родов восхвалят тебя с восклицаниями радостными.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
13:11 |
Jerusalén, ciudad de Dios, el Señor te ha castigado por lo que has hecho.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
13:11 |
Många folk skola komma fjärran ifrån för att tillbedja Herren Gud, med skänker i sina händer, med skänker åt himmelens konung. Släkte efter släkte skall hembära dig jublande lov.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
13:11 |
Hãy nhiệt liệt tung hô Đức Chúa, chúc tụng Người là Vua hiển trị thiên thu, để Đền Thánh được xây dựng lại nơi ngươi trong bầu khí vui mừng.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
13:11 |
Jerusalem, the citee of God, the Lord hath chastisid thee for the werkis of thin hondis.
|