|
Tobi
|
CSlEliza
|
13:2 |
зане Он наказует и милует, низводит во ад и возводит, и несть иже избежит руки Его:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
13:2 |
「永生的天主應受讚頌,衪的王權永遠常存,因為衪懲罰而又憐憫,把人拋在陰府裏的深處,而又把他從悽慘的禍患中救出,沒有誰能逃出衪的掌握。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
13:2 |
ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϥϫⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
13:2 |
"Blagoslovljen Bog, koji živi uvijeke, i njegovo kraljevstvo! Jer on kažnjava i prašta, dovodi u Podzemlje i odande izvodi, i nema toga tko bi izmakao njegovoj ruci.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
13:2 |
Geloofd zij God die in der eeuwigheid leeft, en geloofd zij zijn koninkrijk. Want hij kastijdt en ontfermt; hij legt neder in de hel, en brengt er weder uit, en daar is niemand die zijn hand zal ontvluchten.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
13:2 |
Sinä kuritat, ja lohdutat jälleen; sinä taidat sysätä helvettiin, ja taas ottaa sieltä ulos; sinun kättäs ei taida kenkään välttää.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
13:2 |
Sillä hän kurittaa ja armahtaa, hän vie alas tuonelaan ja sieltä jälleen ylös, eikä kukaan voi paeta hänen kädestänsä.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
13:2 |
Car vous châtiez et vous sauvez, vous conduisez au tombeau et vous en ramenez, et il n'est personne qui puisse échapper à votre main.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
13:2 |
Bénis soient dans tous les siècles le Dieu vivant et son règne ! C'est lui qui châtie et fait miséricorde ; il conduit aux enfers et il en ramène, et nul ne peut éviter sa main.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
13:2 |
Car vous châtiez et vous sauvez, vous conduisez jusqu’au tombeau (en enfer), et vous en ramenez, et nul ne peut se soustraire à votre main.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
13:2 |
Denn er züchtigt und erbarmt sich; er führt in die Unterwelt hinab und führt wieder herauf, und niemand kann seiner Hand entrinnen.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
13:2 |
»Áldott legyen az élő Isten és az ő országa mindörökké; mert ő megfenyít és irgalmaz, levisz az alvilág mélységeibe, és felhoz a nagy pusztulásból és senki sem menekülhet el kezéből.
|
|
Tobi
|
LXX
|
13:2 |
εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ κατάγει ἕως ᾅδου κατωτάτω τῆς γῆς καὶ αὐτὸς ἀνάγει ἐκ τῆς ἀπωλείας τῆς μεγάλης καὶ οὐκ ἔστιν οὐδέν ὃ ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ
|
|
Tobi
|
LinVB
|
13:2 |
Akopesaka bitumbu, mpe akolimbisaka, akotinda bato o kati ya molili o mboka ya bawa, mpe akolongola bango o mboka ya etumbu ya seko, moto moko te akoki kokima loboko la ye.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
13:2 |
Want Gij slaat wel, maar geneest weer, Gij brengt naar de onderwereld, en voert eruit terug; Niemand is er, die uw hand kan ontlopen.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
13:2 |
«Bendito seja Deus, que vive eternamente! Bendito seja o seu reino! Porque Ele castiga, mas usa de misericórdia, conduz aos abismos, nas profundezas da terra, e faz sair da grande perdição; nada existe que escape à sua mão.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
13:2 |
Ибо Он наказует и милует, низводит до ада и возводит, и нет никого, кто избежал бы от руки Его.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
13:2 |
Porque Tú castigas y salvas; Tú conduces al sepulcro, y sacas de él, y no hay quien escape de tus manos.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
13:2 |
Ty han agar och förbarmar sig åter, han för ned i dödsriket och upp därur igen, och ingen finnes, som kan undfly hans hand.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Chúc tụng Thiên Chúa, Đấng muôn đời hằng sống, chúc tụng vương triều Người. Chính Người đánh phạt rồi lại xót thương, đẩy xuống tận âm ty trong lòng đất sâu thẳm, rồi kéo ra khỏi đại hoạ tiêu vong, chẳng có chi thoát khỏi tay Người.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
13:2 |
for thou betist, and makist saaf; thou ledist doun to hellis, and `ledist ayen; and noon is that ascapith thin hoond.
|