|
Tobi
|
CSlEliza
|
13:5 |
и наказовати имать нас в неправдах наших, и паки помилует и соберет ны от всех языков, идеже аще расточени будете в них:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
13:5 |
衪你們,是為了你們的不義;但衪要憐恤你們眾人,把你們這些分散於各民族中的聚集起來。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
13:5 |
ϥⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϥⲛⲁⲛⲁⲛ ϥⲥⲟⲟⲩϩⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲉⲉⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
13:5 |
On nas kažnjava zbog naših zlih djela, ali će se opet smilovati na nas i sabrati nas iz svih naroda među koje smo razasuti.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
13:5 |
En zult hem danken met geheel uw mond, en gij zult de Here der gerechtigheid loven, en zult de Koning der eeuwigheid verheffen. [13:6] Ik nu zal in het land mijner gevangenis hem openlijk belijden, en zal zijn kracht en grote heerlijkheid het zondige volk vertonen. [13:7] Keert weder gij zondaars, en doet gerechtigheid voor zijn aanschijn; wie weet het, of hij lust tot u kreeg, en u barmhartigheid bewees?
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
13:5 |
Hän on kurittanut meitä meidän synteimme tähden, ja laupiudestansa hän meitä jälleen auttaa.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
13:5 |
Ja jos hän meitä kurittaakin pahojen tekojemme tähden, niin hän meitä jälleen armahtaa ja kokoaa meidät kaikista pakanakansoista, minne ikinä teidät on hajotettu heidän keskuuteensa.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
13:5 |
Il nous a châtiés à cause de nos iniquités, et il nous sauvera à cause de sa miséricorde.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
13:5 |
Et il nous flagellera à cause de nos iniquités, et il sera miséricordieux encore, et il nous réunira du milieu de toutes les nations chez qui vous aurez été dispersés.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
13:5 |
C’est lui qui nous a châtiés à cause de nos iniquités ; et c’est lui qui nous sauvera à cause de sa miséricorde.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
13:5 |
Er wird uns züchtigen um unserer Vergehen willen, aber sich auch wieder erbarmen und uns sammeln aus allen Völkern, wohin immer ihr unter sie zerstreut worden seid.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
13:5 |
Megfenyített titeket vétkeitekért, de meg is könyörül rajtatok, és összegyűjt titeket minden nép közül, akik közé szétszórt titeket.
|
|
Tobi
|
LXX
|
13:5 |
καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς μαστιγώσει ὑμᾶς ἐπὶ ταῖς ἀδικίαις ὑμῶν καὶ πάντας ὑμᾶς ἐλεήσει ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν ὅπου ἂν διασκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς
|
|
Tobi
|
LinVB
|
13:5 |
Soko atumboli bino mpo ya makambo ma bino mazangi bosembo, nsima akoyokela bino banso ngolu, akolongola bino o mikili misusu, o bisika apanzaki bino.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
13:5 |
Hij heeft ons getuchtigd om onze zonden, Maar Hij zal ons weer redden om zijn barmhartigheid.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
13:5 |
*Castiga-vos por causa das vossas iniquidades, mas, a seguir, compadece-se de vós congregando-vos do meio de todos os povos, entre os quais estais agora dispersos.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
13:5 |
накажет нас за неправды наши, и опять помилует и соберет нас из всех народов, где бы вы ни были рассеяны между ними.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
13:5 |
Él nos ha castigado por nuestras iniquidades, y Él nos salvará por su misericordia.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
13:5 |
Om han än agar oss för våra missgärningars skull, så skall han dock åter förbarma sig och församla oss från alla hednafolk, vart I än haven blivit förskingrade bland dem.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Người đánh phạt vì anh em làm điều gian ác, nhưng rồi lại thương xót anh em hết thảy mà quy tụ anh em về từ giữa chư dân, nơi anh em đã bị phân tán.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
13:5 |
He chastiside vs for oure wickidnessis; and he schal saue vs for his mercy.
|