|
Tobi
|
CSlEliza
|
13:6 |
аще обратитеся к Нему всем сердцем вашим и всею душею вашею творити пред Ним истину, тогда обратится к вам и не скрыет лица Своего от вас, и узрите, яже сотворит с вами: и исповедайтеся Ему всеми усты вашими, и благословите Господа правды и возносите Царя веков: аз в земли пленения моего исповедаюся Ему и сказую крепость и величие Его языку грешников: обратитеся, грешницы, и творите правду пред Ним: кто весть, аще благоволит о вас и сотворит милость вам?
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
13:6 |
若是你們全心全靈歸向衪,在衪面前履行正道,衪也必轉向你們,不再掩面不顧。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ϥⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
13:6 |
Obratite se k njemu svim srcem svojim i svom dušom svojom da činite pred njim istinu, i on će se okrenuti k vama, i neće skrivati lica svoga od vas.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
13:6 |
[13:8] Ik zal mijn God verheffen, en mijn ziel zal de Koning des hemels loven, en zijn grote heerlijkheid met vreugde zingen.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
13:6 |
Katsokaat, mitä hän meidän kanssamme tehnyt on, ja kiittäkäät häntä pelvolla ja vavistuksella; kiittäkäät häntä hänen töissänsä, ylistäkäät häntä, joka ijankaikkisesti hallitsee.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
13:6 |
Jos te käännytte hänen puoleensa kaikesta sydämestänne ja kaikesta sielustanne, ja teette totuuden hänen edessänsä, silloin hän kääntyy teidän puoleenne eikä enää peitä teiltä kasvojansa. Katsokaa, mitä hän on teille tekevä, ja olkoon suunne täynnä hänen kiitostansa. Ylstäkää vanhurskauden Herraa ja korottakaa iankaikkista Kuningasta. Minä kiitän häntä vankeuteni maassa ja julistan hänen voimaansa ja valtasuuruuttansa synnintekijäin kansalle. Kääntykää, te synnintekijät, ja noudattakaa vanhurskautta hänen edessänsä. Kenties hän mielistyy teihin ja tekee laupeuden.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
13:6 |
Considérez comment il a agi envers nous, et bénissez-le avec crainte et tremblement, et glorifiez par vos œuvres le Roi des siècles.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
13:6 |
Si vous retournez à lui de tout votre cœur et de toute votre âme pour faire la vérité en sa présence, lui-même reviendra à vous, et il ne vous cachera plus sa face.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
13:6 |
Considérez donc la manière dont il nous a traités, et bénissez-le avec crainte et tremblement, et exaltez par vos œuvres le roi des siècles.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
13:6 |
Wenn ihr euch mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele zu ihm hinwendet, um Treue vor ihm zu üben, so wird er sich wieder zu euch wenden und sein Angesicht nicht mehr vor euch verbergen. Wenn ihr dann schauen werdet, was er mit euch tut, so werdet ihr ihn mit vollem Munde preisen und den Herrn der Gerechtigkeit rühmen und den ewigen König erheben. Ich preise ihn hier im Lande meiner Gefangenschaft und verkünde seine Macht und Herrlichkeit einem Volke von Sündern. Bekehrt euch, ihr Sünder, und übt Gerechtigkeit vor ihm! Wer weiß, ob er euch nicht annimmt und euch Barmherzigkeit angedeihen läßt?
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
13:6 |
Ha hozzátértek teljes szívetekből és lelketekből, és az igazságot cselekszitek színe előtt, akkor felétek fordul és nem rejti el többé előletek arcát. És most fontoljátok meg, hogy mit tett veletek, és magasztaljátok fennhangon. Áldjátok az igazságos Urat, és magasztaljátok az örökkévalóság Királyát. Én számkivetésem földjén dicsőítem őt és hirdetem hatalmát és fönségét a bűnös népnek. Térjetek meg bűnösök, igaz tetteket vigyetek végbe színe előtt. Ki tudja, talán hozzátok fordul és megkönyörül rajtatok.
|
|
Tobi
|
LXX
|
13:6 |
ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν ὅταν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ὑμῶν ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν οὐκέτι
|
|
Tobi
|
LinVB
|
13:6 |
Soko bozongeli ye na motema mobimba mpe bosali makambo manso na bosembo o miso ma ye, akozongela bino mpe akobombela bino elongi ya ye lisusu te. Botala ndenge asalaki bino, botondo ye botondi na mongongo makasi. Bokumisa Mokonzi wa bosembo, bopesa Mokonzi monene wa seko lokumu. Ngai nakokumisa ye o mokili moye esika nazali moombo, nakolakisa bokasi mpe bonene bwa ye o ekolo eye ya basumuki. Bino basumuki, bozongela ye, bosala misala mya bosembo o miso ma ye ; mbele mokolo mosusu akolakisa bino bolingi mpe akoyokela bino banso ngolu.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
13:6 |
Ziet toch, wat Hij voor ons heeft gedaan, En looft Hem in vreze en siddering; Verheerlijkt door uw daden den Koning der eeuwen.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
13:6 |
Quando vos converterdes a Ele, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma, para praticar a verdade na sua presença, Ele voltar-se-á para vós e não vos ocultará a sua face.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
13:6 |
Если вы будете обращаться к Нему всем сердцем вашим и всею душею вашею, чтобы поступать пред Ним по истине, тогда Он обратится к вам и не скроет от вас лица Своего. Увидите, что Он сделает с вами. Прославляйте Его всеми глаголами уст ваших и благословляйте Господа правды и превозносите Царя веков. В земле плена моего я прославляю Его и проповедую силу и величие Его народу грешников. Обратитесь, грешники, и делайте правду пред Ним. Кто знает, может быть, Он возблаговолит о вас и окажет вам милость?
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
13:6 |
Mirad lo que ha hecho por nosotros; alabadle con temor y temblor, y glorificad con vuestras obras al rey de los siglos.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
13:6 |
Om I omvänden eder till honom av allt edert hjärta och all eder själ, så att I gören sanningen inför honom, då skall han åter vända sig till eder och icke mer fördölja sitt ansikte för eder. Skåden då vad han vill göra med eder, och tacken honom så mycket eder mun förmår. Loven rättfärdighetens Herre, och upphöjen evigheternas konung. Ja, jag tackar honom i min fångenskaps land och förkunnar hans starkhet och majestät för ett folk av syndare. Vänden nu om, I syndare, och öven rättfärdighet inför honom. Kanhända skall han då finna behag i eder och bevisa eder barmhärtighet.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Nếu anh em hết lòng hết dạ trở về với Chúa mà sống theo sự thật trước tôn nhan Người, thì Người sẽ trở lại với anh em, không còn ngoảnh mặt làm ngơ nữa.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
13:6 |
Therfor biholde ye, what thingis he hath do with you, and knouleche ye to hym with drede and tremblyng; and enhaunse ye the kyng of worldis in youre werkis.
|