|
Tobi
|
CSlEliza
|
13:7 |
Бога моего возношу, и душа моя Царя Небеснаго, и возвеселится о величии Его:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
13:7 |
所以你們如今知道應默觀衪向你們所作的一切,然後高聲感謝衪;該讚美公義的上主,該頌揚永世的君王。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲟϭ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
13:7 |
Gledajte što učini s vama, na sva ga usta slavite i hvalite, blagoslivljajte Gospoda pravde i uzvisujte kralja vjekova.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
13:7 |
[13:9] Dat eenieder spreke, en hem dankzegge in gerechtigheid.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
13:7 |
Ja minä myös tahdon kiittää häntä tässä maassa, jossa me vankina olemme; sillä hän on näyttänyt ihmeensä syntiselle kansalle.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
13:7 |
Jumalaani minä ylistän taivaan Kuningasta, se riemuitsee hänen valtasuuruudestaan.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
13:7 |
Pour moi, je veux le bénir dans ce pays où je suis captif, parce qu'il a fait éclater sa gloire sur une nation criminelle.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
13:7 |
Voyez ce qu'il a fait pour vous ; rendez-lui gloire à pleine voix ; bénissez le Seigneur de la justice, exaltez le Roi des siècles.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
13:7 |
Pour moi je le bénirai sur cette terre où je suis captif, parce qu’il a fait éclater (manifesté) sa majesté sur une nation criminelle.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
13:7 |
Ich erhebe meinen Gott, und meine Seele gehört dem Könige des Himmels und soll ob seiner Herrlichkeit frohlocken.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
13:7 |
Én és az én lelkem öröméneket mondunk az ég Királyának, és az én lelkem örvend élete minden napján.
|
|
Tobi
|
LXX
|
13:7 |
καὶ θεάσασθε ἃ ποιήσει μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων καὶ νῦν θεάσασθε ἃ ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων
|
|
Tobi
|
LinVB
|
13:7 |
Ngai nakokumisa Nzambe, mpe motema mwa ngai mosepeli Mokonzi monene wa likolo. Bato banso
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
13:7 |
Ik zelf wil Hem loven in het land van mijn ballingschap; Want Hij heeft zijn glorie getoond aan het zondige volk.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
13:7 |
Contemplai, agora, o que fez por vós, dai-lhe graças com a vossa voz, bendizei o Senhor da justiça e exaltai o Rei dos séculos.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
13:7 |
Превозношу я Бога моего, и душа моя - Небесного Царя, и радуется о величии Его.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
13:7 |
Yo le ensalzaré en la tierra de mi cautiverio, pues ha manifestado su majestad sobre una nación pecadora.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
13:7 |
Min Gud upphöjer jag, min själ upphöjer himmelens konung och vill jubla över hans majestät.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Vậy giờ đây, hãy chiêm ngưỡng việc Chúa đã làm cho anh em mà lớn tiếng xưng tụng Người. Hãy chúc tụng Người, là Chúa công minh chính trực, suy tôn Người, là Vua hiển trị thiên thu.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
13:7 |
Forsothe Y in the lond of my caitifte schal knouleche to hym; for he schewide his maieste on a synful folc.
|