|
Tobi
|
VulgClem
|
13:8 |
Convertimini itaque peccatores, et facite justitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
13:8 |
Convertimini itaque peccatores, et facite iustitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
13:8 |
Convertimini itaque peccatores, et facite iustitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
13:8 |
Convertimini itaque peccatores, et facite iustitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
13:8 |
convertimini itaque peccatores et facite iustitiam coram Deo credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
13:8 |
да возглаголют вси и да исповедятся Ему во Иерусалиме:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
13:8 |
我要在被擄充軍之地讚美衪,向犯罪的國民宣揚衪的威能和偉大。罪人啊! 你們悔改吧! 你們在衪面前行義吧! 誰知道,或是衪會寬待你們而憐憫你們!
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
13:8 |
Ja ga u zemlji progonstva hvalim i očitujem njegovu moć i veličinu grešnom narodu. Obratite se, grešnici, i činite pravdu pred njim. Tko zna hoće li pogled svrnuti na vas i milost vam iskazati!
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
13:8 |
[13:10] Jeruzalem, gij heilige stad, hij zal u kastijden over de werken uwer kinderen, en hij zal zich weder ontfermen over de kinderen der rechtvaardigen.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
13:8 |
Sentähden palatkaat, te syntiset, ja tehkäät vanhurskantta Jumalan edessä, ja uskokaat, että hän teille laupiutensa osoittaa.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
13:8 |
Näin sanokoot kaikki ja kiittäkööt kaikki Jerusalemissa:
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
13:8 |
Convertissez-vous donc, pécheurs, et pratiquez la justice devant Dieu, dans la confiance qu'il vous fera miséricorde !
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
13:8 |
Pour moi, en la terre où je suis captif, je lui rends gloire, et je fais voir au peuple des pécheurs sa force et sa magnificence. Convertissez-vous, pécheurs ; et faites la justice en sa présence ; qui sait s'il vous sera favorable, s'il vous fera miséricorde ?
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
13:8 |
Convertissez-vous donc, pécheurs, et pratiquez la justice devant Dieu, et croyez qu’il vous fera miséricorde.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
13:8 |
Alle sollen sprechen und ihm danksagen in Jerusalem:
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
13:8 |
Áldjátok az Urat összes választottai, és mindnyájan magasztaljátok fönségét. Tartsatok örömnapot és dicsőítsétek őt.
|
|
Tobi
|
LXX
|
13:8 |
ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογοῦμαι αὐτῷ καὶ δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
|
|
Tobi
|
LinVB
|
13:8 |
basakola bonene bwa ye, bakumisa ye o Yeruzalem !
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
13:8 |
Bekeert u dan, zondaars; beoefent voor God de gerechtigheid; En gelooft, dat Hij u barmhartig zal zijn.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
13:8 |
*Por mim, glorificá-lo-ei na terra do meu cativeiro e anunciarei a um povo pecador o seu poder e a sua grandeza. Convertei-vos, pecadores, e praticai a justiça diante dele; talvez tenha misericórdia de todos vós.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
13:8 |
Пусть все возвещают о Нем и прославляют Его в Иерусалиме.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
13:8 |
Convertíos oh pecadores, y haced lo que es justo ante Dios, seguros de que os hará misericordia.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
13:8 |
Så säge alla, och så tacke honom alla, i Jerusalem:
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Phần tôi, giữa cảnh lưu đày, xin xưng tụng Chúa và làm cho dân tội lỗi biết rằng : Người là Đấng cao cả quyền năng. Tội nhân hỡi, mau quay đầu trở lại, trước Thánh Nhan, hãy ăn ở ngay lành. Biết đâu Người chẳng ưng chẳng nhận mà rủ thương xót phận anh em ?
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
13:8 |
Therfor, synneris, be ye conuertid, and do ye riytfulnesse bifor God, and bileue ye, that he schal do his merci with you.
|