Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 5:11  And so, entering, he greeted him, and he said, “May gladness be always with you.”
Tobi DRC 5:11  So going in he saluted him, and said: Joy be to thee always.
Tobi KJVA 5:11  To whom he said, Dost thou seek for a tribe or family, or an hired man to go with thy son? Then Tobit said unto him, I would know, brother, thy kindred and name.
Tobi VulgClem 5:11  Ingressus itaque salutavit eum, et dixit : Gaudium tibi sit semper.
Tobi VulgCont 5:11  Ingressus itaque salutavit eum, et dixit: Gaudium tibi sit semper.
Tobi VulgHetz 5:11  Ingressus itaque salutavit eum, et dixit: Gaudium tibi sit semper.
Tobi VulgSist 5:11  Ingressus itaque salutavit eum, et dixit: Gaudium tibi sit semper.
Tobi Vulgate 5:11  ingressus itaque salutavit eum et dixit gaudium tibi semper sit
Tobi CzeB21 5:11  Tobit se ještě zeptal: „Bratře, a z jaké jsi rodiny? Ze kterého kmene? Pověz mi to, bratře.“
Tobi CSlEliza 5:11  И рече ему Товит: брате, от коего племене и от коего отечества еси ты? Скажи ми.
Tobi ChiSB 5:11  托彼特對他說:「老兄! 你是那一家族,那一支派的﹖老兄,請告訴我吧! 」
Tobi CroSaric 5:11  Onda ga Tobit upita: "Brate, kojemu rodu i kojoj obitelji pripadaš? Kaži mi!"
Tobi DutSVVA 5:11  [5:14] En hij zeide tot hem: Zoekt gij een stam of geslacht, of een die om loon met uw zoon heenreize? En Tobias zeide tot hem: Broeder, ik wilde uw geslacht en naam wel weten.
Tobi FinBibli 5:11  Ja hän meni sisälle vanhan tykö, ja tervehti häntä, ja sanoi: Jumala antakoon sinulle iloa!
Tobi FinPR 5:11  Ja Toobit sanoi hänelle: »Mistä sukukunnasta ja mistä perheestä sinä olet, veljeni? Ilmoita se minulle.»
Tobi FreCramp 5:11  Celui-ci entra et salua, en disant : " Que la joie soit toujours avec toi ! " —
Tobi FreLXX 5:11  Et Tobit lui dit : Frère, de quelle tribu et de quelle famille paternelle es-tu ? Fais-le-moi connaître.
Tobi FreVulgG 5:11  Etant donc entré, il salua Tobie, et dit : Que la joie soit toujours avec vous.
Tobi GerMenge 5:11  Jener antwortete: »Willst du Stamm und Familie ausfindig machen oder einen Lohndiener, der deinen Sohn auf der Reise begleiten soll?« Tobit gab ihm zur Antwort: »Mein Bruder, ich möchte deine Herkunft und deinen Namen wissen«.
Tobi HunKNB 5:11  Tóbit így szólt hozzá: »Testvér, melyik családból és törzsből származol? Mondd el nekem, testvér!«
Tobi LXX 5:11  καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιτ ἄδελφε ἐκ ποίας φυλῆς καὶ ἐκ ποίας πατρίδος σὺ εἶ ὑπόδειξόν μοι καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄδελφε ποίας πατριᾶς εἶ καὶ ἐκ ποίας φυλῆς ὑπόδειξόν μοι ἄδελφε
Tobi LinVB 5:11  Tobit atuni ye : « Ndeko, libota lya yo nini mpe ekolo ya yo nini ? Ndeko, yebisa ngai. »
Tobi NlCanisi 5:11  De ander deed het, en begroette hem: Vreugde zij u ten allen tijde!
Tobi PorCap 5:11  Tobite interrogou-o: «Irmão, de que família e de que tribo és?»
Tobi RusSynod 5:11  Товит спросил: скажи мне, брат, из какого ты колена и из какого рода?
Tobi SpaPlate 5:11  Entró y saludó a Tobías, diciendo: “Sea siempre contigo la alegría.”
Tobi Swe1917 5:11  Och Tobit sade till i honom: »Min broder, av vilken stam och av vilken familj är du? Omtala det för mig.»
Tobi VieLCCMN 5:11  Ông Tô-bít nói : Này người anh em ! Gia tộc anh như thế nào, và thuộc chi tộc nào ? Xin người anh em cho tôi biết.
Tobi Wycliffe 5:11  Therfor he entride, and grette Tobie, and seide, Ioie be euere to thee!