Tobi
|
CPDV
|
5:16 |
And Tobit responded to him, “I ask you to tell me: which family or which tribe are you from?”
|
Tobi
|
DRC
|
5:16 |
And Tobias said to him: I pray thee, tell me, of what family, or what tribe art thou?
|
Tobi
|
KJVA
|
5:16 |
So they were well pleased. Then said he to Tobias, Prepare thyself for the journey, and God send you a good journey. And when his son had prepared all things for the journey, his father said, Go thou with this man, and God, which dwelleth in heaven, prosper your journey, and the angel of God keep you company. So they went forth both, and the young man’s dog with them.
|
Tobi
|
VulgSist
|
5:16 |
Cui Tobias respondit: Rogo te, indica mihi, de qua domo, aut de qua tribu es tu?
|
Tobi
|
VulgCont
|
5:16 |
Cui Tobias respondit: Rogo te, indica mihi, de qua domo, aut de qua tribu es tu?
|
Tobi
|
Vulgate
|
5:16 |
cui Tobias respondit rogo te indica mihi de qua domo aut de qua tribu es tu
|
Tobi
|
VulgHetz
|
5:16 |
Cui Tobias respondit: Rogo te, indica mihi, de qua domo, aut de qua tribu es tu?
|
Tobi
|
VulgClem
|
5:16 |
Cui Tobias respondit : Rogo te, indica mihi de qua domo aut de qua tribu es tu.
|
Tobi
|
FinPR
|
5:16 |
Ja palkan lisäksi minä annan sinulle vielä lahjan, jos tulette terveinä takaisin.»
|
Tobi
|
ChiSB
|
5:16 |
你同我兒一同去吧! 若你們平安回來,我還要多給你」。賞報
|
Tobi
|
CopSahBi
|
5:16 |
ⲁⲩⲱ ⲇⲱⲃⲓⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉϥⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁϩⲧⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲩⲟ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
5:16 |
To whom Tobie answeride, Y preie thee, schewe to me, of what hows, ether of what lynage thou art?
|
Tobi
|
RusSynod
|
5:16 |
и еще прибавлю тебе сверх этой платы, если благополучно возвратитесь.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
5:16 |
и еще приложу тебе над мзду, аще здрави возвратитеся.
|
Tobi
|
LinVB
|
5:16 |
Kende elongo na mwana wa ngai mpe nakobakisa naino mosolo mosusu. » Anzelu alobi : « Ya solo, nakokende na ye elongo. Obanga te ; manso makoleka malamu, ut’o ntango tokolongwa awa tee mokolo tokozonga awa epai ya yo ; nzela eye tokoleka ezangi mabaku. »
|
Tobi
|
LXX
|
5:16 |
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ τὸν μισθόν ἐὰν ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε καὶ πορεύθητι μετὰ τοῦ υἱοῦ μου καὶ ἔτι προσθήσω σοι τῷ μισθῷ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
5:16 |
[5:23] En hij zeide tot Tobias: Maak u gereed tot de weg, en het ga ulieden wel.
|
Tobi
|
PorCap
|
5:16 |
Quando regressares com o meu filho, então, dar-te-ei mais alguma coisa.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
5:16 |
Tobías le dijo: “Dime, te ruego, ¿de qué familia o de qué tribu eres tú?”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
5:16 |
Tobit vroeg hem verder: Ik bid u mij te willen zeggen, van welke familie en welke stam gij zijt?
|
Tobi
|
HunKNB
|
5:16 |
és meg is toldom béredet.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
5:16 |
Därtill vill jag giva dig en gåva utöver lönen, om I kommen välbehållna tillbaka.»
|
Tobi
|
CroSaric
|
5:16 |
I još ću ti dodati nešto povrh plaće kad se vratite živi i zdravi."
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Anh hãy đi với con tôi, rồi tôi sẽ tặng thù lao cho anh.
|
Tobi
|
FreLXX
|
5:16 |
Et j'ajouterai encore à ta récompense, si vous revenez sains et saufs.
|
Tobi
|
FinBibli
|
5:16 |
Ja Tobia sanoi hänelle: minä rukoilen sinua: sano minulle: mistä suvusta ja kenenkä sukukunnasta sinä olet?
|
Tobi
|
GerMenge
|
5:16 |
Auf diese Bedingungen hin schlossen sie den Vertrag ab. Dann sagte er zu Tobias: »Mache dich reisefertig und zieht glücklich eures Weges!« Als dann der Sohn sich reisefertig gemacht hatte, sagte sein Vater zu ihm: »Ziehe hin mit diesem Manne! Gott aber, der im Himmel wohnt, möge eure Reise segnen, und sein Engel möge euch begleiten!« So machten sich denn beide auf den Weg, und der Hund des Jünglings lief mit ihnen.
|
Tobi
|
FreCramp
|
5:16 |
Tobie lui dit : " Dis-moi, je t'en prie, de quelle famille et de quelle tribu es-tu ? "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
5:16 |
Tobie lui répondit : Indique-moi, je te prie, de quelle famille tu es, ou de quelle tribu.
|