Tobi
|
FinPR
|
5:18 |
Mutta hänen äitinsä Hanna alkoi itkeä ja sanoi Toobitille: »Miksi olet lähettänyt pois poikamme? Eikö hän ole kuin sauva kädessämme, kun hän joka päivä tulee ja menee silmäimme edessä.
|
Tobi
|
ChiSB
|
5:18 |
他的母親亞納哭著對托彼特說:「你為什麼打發兒子出去呢﹖他不是我們的扶手杖常在我們 面前出入嗎﹖
|
Tobi
|
CopSahBi
|
5:18 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲭⲓⲁⲭⲁⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲃⲁⲥ ⲡϣⲉⲛⲡⲉϥⲥⲟⲛ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
5:18 |
But lest perauenture Y make thee douteful, Y am Azarie, the sone of grete Ananye.
|
Tobi
|
RusSynod
|
5:18 |
Анна, мать его, заплакала и сказала Товиту: зачем отпустил ты сына нашего? Не он ли был опорою рук наших, когда входил и выходил пред нами?
|
Tobi
|
CSlEliza
|
5:18 |
Плакася же Анна мати его и рече к Товиту: почто отпустил еси чадо наше? Или не жезл руки нашея есть, внегда входите ему и исходити пред нама?
|
Tobi
|
LinVB
|
5:18 |
Mama wa ye abandi kolela mpe atuni Tobit : « Mpo nini otiki mwana wa ngai akende boye ? Azali lingenda lya maboko ma biso, ye moto akobatelaka biso.
|
Tobi
|
LXX
|
5:18 |
ἔκλαυσεν δὲ Αννα ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιτ τί ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον ἡμῶν ἢ οὐχὶ ἡ ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐκπορεύεσθαι ἐνώπιον ἡμῶν καὶ ἔκλαυσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιθ τί ὅτι ἀπέστειλας τὸ παιδίον μου οὐχὶ αὐτὸς ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν καὶ αὐτὸς εἰσπορεύεται καὶ ἐκπορεύεται ἐνώπιον ἡμῶν
|
Tobi
|
DutSVVA
|
5:18 |
[5:25] En zij gingen beiden uit om weg te gaan, en de hond des jongelings ging met hen. En Anna, zijn moeder, schreide, en sprak tot Tobias: Waarom hebt gij ons kind weggezonden, en is hij niet de stok van onze hand, als hij uit en ingaat voor ons?
|
Tobi
|
PorCap
|
5:18 |
Ao presenciar isto, Ana, sua mãe, pôs-se a chorar, dizendo a Tobite: «Porque foi que mandaste o meu filho? Ele era o arrimo da nossa velhice; era ele que ia e vinha por nós.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
5:18 |
Mas por no dejarte en inquietud (te digo): yo soy Azarías, hijo de Ananías el grande.”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
5:18 |
Maar om u soms niet bezorgd te maken: ik ben Azarias, den zoon van den groten Ananias.
|
Tobi
|
HunKNB
|
5:18 |
Anyja könnyekre fakadt és ezt mondta Tóbitnak: »Miért küldted el fiamat? Nemde ő kezünk botja, aki ki- és bejár előttünk?
|
Tobi
|
Swe1917
|
5:18 |
Då begynte hans moder Hanna att gråta, och hon sade till Tobit: »Varför har du sänt bort vårt barn? Är han icke såsom en stav i vår hand, där han går ut och in, inför våra ögon?
|
Tobi
|
CroSaric
|
5:18 |
Ali Ana, majka Tobijina, zaplaka i ukori Tobita: "Zašto si dopustio da nam sin ode? Nije li on štap naših ruku kad ulazi i izlazi pred nama?
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
5:18 |
Mẹ cậu khóc oà lên và nói với ông Tô-bít : Tại sao ông sai con tôi đi ? Sớm chiều nó chẳng phải là nơi nương tựa cho chúng ta ! Chẳng sống quấn quýt bên chúng ta đó sao ?
|
Tobi
|
FreLXX
|
5:18 |
Or, Anne, sa mère, pleura, et elle dit à Tobit : Pourquoi as-tu envoyé là notre enfant ? N'est-ce point le bâton sur lequel s'appuyaient nos mains, quand il allait et venait devant nous ?
|
Tobi
|
FinBibli
|
5:18 |
Kuitenkin ettäs sitä vähemmin pelkäisit, niin minä sanon sinulle: minä olen Atsaria, suuren Ananian poika.
|
Tobi
|
GerMenge
|
5:18 |
Das Geld brauchte nicht zum Gelde hinzuzukommen, sondern hätte das Lösegeld für das Leben unseres Kindes darstellen sollen!
|
Tobi
|
FreCramp
|
5:18 |
Mais pour ne pas te rendre inquiet, je suis Azarias, fils du grand Ananie. "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
5:18 |
Mais, de peur que je ne vous donne de l’inquiétude, je suis Azarias, fils du grand Ananias.
|