Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 5:22  Then, when all things were ready which were to be carried on their journey, Tobias said farewell to his father, and to his mother, and the two of them walked together.
Tobi DRC 5:22  Then all things being ready, that were to be carried in their journey, Tobias bade his father and his mother farewell, and they set out both together.
Tobi KJVA 5:22  Then she made an end of weeping.
Tobi VulgClem 5:22  Tunc paratis omnibus quæ erant in via portanda, fecit Tobias vale patri suo et matri suæ, et ambulaverunt ambo simul.
Tobi VulgCont 5:22  Tunc paratis omnibus, quæ erant in via portanda, fecit Tobias vale patri suo et matri suæ, et ambulaverunt ambo simul.
Tobi VulgHetz 5:22  Tunc paratis omnibus, quæ erant in via portanda, fecit Tobias vale patri suo et matri suæ, et ambulaverunt ambo simul.
Tobi VulgSist 5:22  Tunc paratis omnibus, quae erant in via portanda, fecit Tobias vale patri suo et matri suae, et ambulaverunt ambo simul.
Tobi Vulgate 5:22  tunc paratis omnibus quae erant in via portanda fecit Tobias vale patri et matri suae et ambulaverunt ambo simul
Tobi CzeB21 5:22  Nedělej si starosti, neboj se o něj, ženo. Půjde s ním dobrý anděl a jeho cesta se zdaří. Vrátí se ve zdraví.“
Tobi CSlEliza 5:22  Ангел бо благ спутьшествовати будет ему и благоуспеется путь его, и возвратится здрав.
Tobi ChiSB 5:22  妹妹! 你不要掛慮,也不要為他們擔心,因為良善的天使陪伴著他,他的旅途必定順利,也必會平安回來」。
Tobi CroSaric 5:22  Ta prati ga dobar anđeo i njegovo će putovanje biti sretno, vratit će se živ i zdrav."
Tobi DutSVVA 5:22  [5:29] Want een goede engel zal met hem trekken, en zijn reis zal voorspoedig zijn, en hij zal gezond weder keren; en zij hield op van schreien.
Tobi FinBibli 5:22  Silloin valmisti Tobia itsensä ja kaikki, mitä hän kanssansa ottaa tahtoi, ja siunasi isänsä ja ja äitinsä, ja meni matkaansa kumppaninensa. Ja hänen äitinsä rupesi itkemään ja sanoi: meidän vanhuuden lohdutuksen olet sinä ottanut ja lähettänyt pois. Minä soisin, ettei se raha ikänä olisi ollut, jonka tähden sinä hänen olet lähettänyt pois. Me olisimme tyytyneet meidän köyhyytemme; se olis suuri rikkaus, että meidän poikamme tykönämme olis. Ja Tobia sanoi: älä itke! meidän poikamme menee raittiina ja palajaa terveenä, ja sinun silmäs pitää näkemän hänen. Sillä minä uskon, että Jumalan hyvä enkeli johdattaa hänen, ja kaikki hyvin toimittaa, mitä hänellä toimittamista on, niin että hän ilolla jälleen meidän tykömme palajaa. Niin hänen äitinsä vaikeni ja tyytyi siihen.
Tobi FinPR 5:22  Sillä hyvä enkeli on saattava häntä, ja hänen matkansa on onnistuva, ja hän palaava terveenä takaisin.»
Tobi FreCramp 5:22  Quand on eut préparé tout ce qu'ils devaient emporter en voyage, Tobie dit adieu à son père et à sa mère, et il se mit en route avec l'ange.
Tobi FreLXX 5:22  Car un bon ange l'accompagne, et son voyage réussira, et il reviendra sain et sauf.
Tobi FreVulgG 5:22  Alors, ayant préparé tout ce qu’ils devaient porter dans le voyage, Tobie dit adieu à son père et à sa mère, et ils se mirent en chemin tous deux ensemble.
Tobi HunKNB 5:22  Jó angyal jár vele, útja sikeres lesz, és egészségben tér majd haza.«
Tobi LXX 5:22  ἄγγελος γὰρ ἀγαθὸς συμπορεύσεται αὐτῷ καὶ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ ὑποστρέψει ὑγιαίνων μὴ λόγον ἔχε μὴ φοβοῦ περὶ αὐτῶν ἀδελφή ἄγγελος γὰρ ἀγαθὸς συνελεύσεται αὐτῷ καὶ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ ὑποστρέψει ὑγιαίνων
Tobi LinVB 5:22  Omitungisa te, tika kobanga mpo ya bango, mwasi wa ngai. Anzelu malamu akokende na ye, mpe akosala se mobembo malamu ; akozonga nzoto kolongonu. »
Tobi NlCanisi 5:22  Toen alles was klaargemaakt, wat voor de reis moest worden meegenomen, nam Tobias afscheid van zijn vader en zijn moeder, en ze gingen samen op weg.
Tobi PorCap 5:22  Não te preocupes; não tenhas receio por ele, irmã! Um anjo bom acompanhá-lo-á; a sua viagem será feliz e regressará são e salvo.»
Tobi RusSynod 5:22  ибо ему будет сопутствовать добрый Ангел; путь его будет благоуспешен, и он возвратится здоровым.
Tobi SpaPlate 5:22  Después de haber preparado todo lo necesario para el viaje, se despidió Tobías de su padre y de su madre, y los dos se pusieron en camino.
Tobi Swe1917 5:22  Ty en god ängel skall ledsaga honom, och hans resa skall bliva lyckosam; ja, han skall vända välbehållen tillbaka.»
Tobi VieLCCMN 5:22  Đừng lo lắng, đừng sợ gì cho chúng nó, em ạ ! Vì sẽ có thiên thần bản mệnh cùng đi với con chúng ta, cuộc hành trình của nó sẽ thành công, và nó sẽ trở về mạnh khoẻ !
Tobi Wycliffe 5:22  Thanne whanne alle thingis weren redi, that schulden be borun in the weie, Tobie made `farewel to his fadir and his modir; and `bothe yeden togidere.