|
Tobi
|
VulgClem
|
5:4 |
Sed perge nunc, et inquire tibi aliquem fidelem virum, qui eat tecum salva mercede sua, ut dum adhuc vivo, recipias eam.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
5:4 |
Sed perge nunc, et inquire tibi aliquem fidelem virum, qui eat tecum salva mercede sua: ut, dum adhuc vivo, recipias eam.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
5:4 |
Sed perge nunc, et inquire tibi aliquem fidelem virum, qui eat tecum salva mercede sua: ut, dum adhuc vivo, recipias eam.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
5:4 |
Sed perge nunc, et inquire tibi aliquem fidelem virum, qui eat tecum salva mercede sua: ut, dum adhuc vivo, recipias eam.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
5:4 |
sed perge nunc et inquire tibi aliquem fidelem virum qui eat tecum salva mercede sua dum adhuc vivo ut recipias ea
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
5:4 |
И иде искати человека, и обрете Рафаила, иже бе Ангел, и не ведяше:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
5:4 |
多俾亞便出去尋找一個能與同去瑪待,並且熟識路途的人。他一出門,遇見辣法耳天使站在他面前;但是他不知道他是天主的使者,
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
5:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲇⲱⲃⲓⲁⲥ ⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
5:4 |
Tobija ode da potraži takva čovjeka i nađe Rafaela. Tobija nije znao da je to anđeo Božji.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
5:4 |
[5:5] En hij ging heen om een man te zoeken, en hij vond Rafaël,
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
5:4 |
Mene nyt ja etsi sinulles uskollinen kumppani, joka palkan edestä sinun kanssas menis, ettäs sen rahan minun eläissäni jälleen saisit.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
5:4 |
Ja hän lähti etsimään sellaista miestä ja löysi Raafaelin, joka oli enkeli, vaikka Tobias ei sitä tiennyt.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
5:4 |
Mais va maintenant chercher un homme fidèle qui aille avec toi, moyennant salaire, afin que tu rentres en possession de cet argent, pendant que je vis encore. "
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
5:4 |
Et il sortit pour chercher un homme, et il trouva Raphaël, qui était un ange. Mais il ne le savait pas.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
5:4 |
Mais va maintenant, et cherche quelque homme fidèle qui aille avec toi moyennant un salaire, afin que tu reçoives cet argent pendant que je vis encore.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
5:4 |
Hierauf ging Tobias aus dem Hause, um einen Mann zu suchen, und fand den Raphael, – der ein Engel war, was er aber nicht wußte –;
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
5:4 |
Tóbiás elment, hogy keressen valakit, aki elmegy vele Médiába és ismeri az utat. Kint találkozott Ráfael angyallal, előtte állt, de nem tudta, hogy Isten angyala.
|
|
Tobi
|
LXX
|
5:4 |
καὶ ἐπορεύθη ζητῆσαι ἄνθρωπον καὶ εὗρεν τὸν Ραφαηλ ὃς ἦν ἄγγελος καὶ οὐκ ᾔδει ἐξῆλθεν δὲ Τωβιας ζητῆσαι ἄνθρωπον ὃς πορεύσεται μετ’ αὐτοῦ εἰς Μηδίαν ὃς ἐμπειρεῖ τῆς ὁδοῦ καὶ ἐξῆλθεν καὶ εὗρεν Ραφαηλ τὸν ἄγγελον ἑστηκότα ἀπέναντι αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐστιν
|
|
Tobi
|
LinVB
|
5:4 |
Tobia akei koluka moninga mpo ya kokende mobembo o Medi, moto ayebi nzela epai kuna. Abimi o libanda mpe akuti anzelu Rafael, atelemi liboso lya ye, kasi ayebi te ’te azalaki anzelu wa Nzambe.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
5:4 |
En ga nu maar eens zien, of ge een betrouwbaar man kunt vinden, die tegen een behoorlijk loon met u wil meegaan, om het geld terug te halen, vóórdat ik sterf.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
5:4 |
*Tobias saiu à procura de um homem que viajasse com ele para a Média e conhecesse o caminho. Tendo saído, deparou-se-lhe o anjo Rafael, sem que ele soubesse que era um anjo de Deus.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
5:4 |
И пошел он искать человека и встретил Рафаила. Это был Ангел, но он не знал
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
5:4 |
Mas anda ahora, y búscate algún hombre fiel que vaya contigo, recibiendo en pago un salario correspondiente, para que hagas esta cobranza mientras yo vivo todavía.”
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
5:4 |
Då gick han ut för att söka upp en sådan. Och han träffade på Rafael, som var en ängel; men Tobias visste icke vem mannen var.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
5:4 |
*Vậy cậu Tô-bi-a đi tìm một người thông thạo đường để cùng đi với cậu đến Mê-đi. Cậu ra đi và thấy thiên sứ Ra-pha-en đang đứng trước mặt cậu, nhưng cậu lại không biết đó là thiên sứ của Thiên Chúa.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
5:4 |
But go now, and enquere to thee sum feithful man, that schal go with thee for his hire saf, `the while Y lyue yit, that thou resseyue that monei.
|