Tobi
|
CPDV
|
5:8 |
And he answered: “I know it. And I have frequently walked through all its paths, and I stayed with Gabael, our brother, who lives in Rages, a city of the Medes, which is situated at the mount of Ecbatana.”
|
Tobi
|
DRC
|
5:8 |
And he answered: I know it: and I have often walked through all the ways thereof, and I have abode with Gabelus our brother, who dwelleth at Rages a city of the Medes, which is situate in the mount of Ecbatana.
|
Tobi
|
KJVA
|
5:8 |
Then he said unto him, Go and tarry not. So he went in and said to his father, Behold, I have found one which will go with me. Then he said, Call him unto me, that I may know of what tribe he is, and whether he be a trusty man to go with thee.
|
Tobi
|
VulgSist
|
5:8 |
Cui respondit: Novi: et omnia itinera eius frequenter ambulavi, et mansi apud Gabelum fratrem nostrum: qui moratur in Rages civitate Medorum, quae posita est in monte Ecbatanis.
|
Tobi
|
VulgCont
|
5:8 |
Cui respondit: Novi: et omnia itinera eius frequenter ambulavi, et mansi apud Gabelum fratrem nostrum: qui moratur in Rages civitate Medorum, quæ posita est in monte Ecbatanis.
|
Tobi
|
Vulgate
|
5:8 |
cui respondit novi et omnia itinera eius frequenter ambulavi et mansi apud Gabelum fratrem nostrum qui moratur in Rages civitate Medorum quae posita est in monte Exbathanis
|
Tobi
|
VulgHetz
|
5:8 |
Cui respondit: Novi: et omnia itinera eius frequenter ambulavi, et mansi apud Gabelum fratrem nostrum: qui moratur in Rages civitate Medorum, quæ posita est in monte Ecbatanis.
|
Tobi
|
VulgClem
|
5:8 |
Cui respondit : Novi : et omnia itinera ejus frequenter ambulavi, et mansi apud Gabelum fratrem nostrum, qui moratur in Rages civitate Medorum, quæ posita est in monte Ecbatanis.
|
Tobi
|
FinPR
|
5:8 |
Hän vastasi: »Mene, mutta älä viivy kauan».
|
Tobi
|
ChiSB
|
5:8 |
天使對他說:「好! 我等你,但是不可太久」。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲙⲡⲣⲱⲥⲕ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
5:8 |
To whom he answeride, Y knowe, and Y haue go ofte alle the weies therof, and Y haue dwellid at Gabelus, youre brother, that dwellith in Rages, a citee of Medeis, which is set in `the hil of Echbathanis.
|
Tobi
|
RusSynod
|
5:8 |
Тот сказал: ступай, только не медли.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
5:8 |
И рече ему: иди и не косни.
|
Tobi
|
LinVB
|
5:8 |
Anzelu azongisi : « Malamu, nakozila yo, kasi oumela mingi te. »
|
Tobi
|
LXX
|
5:8 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἐγὼ προσκαρτερῶ μόνον μὴ χρονίσῃς
|
Tobi
|
DutSVVA
|
5:8 |
[5:11] En ingegaan zijnde, zeide hij tot zijn vader: Zie ik heb één gevonden die met mij reizen zal. En hij sprak: Roep hem tot mij, opdat ik mag verstaan van welke stam hij is, en of hij trouw is om met u te reizen; en hij riep hem.
|
Tobi
|
PorCap
|
5:8 |
Ao que o anjo respondeu: «Esperarei, mas não te demores muito.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
5:8 |
“Sí que lo sé, respondió el otro; muchas veces he recorrido todos aquellos caminos, y me he hospedado en casa de Gabelo, nuestro hermano, que vive en Rages, ciudad de los medos, situada en la montaña de Ecbátana.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
5:8 |
Hij antwoordde: Zeker, en alle wegen daarheen heb ik al dikwijls bereisd; ik verbleef dan bij Gabaël, onzen broeder, die in Rages woont, de stad der Meden in de bergen van Ekbátana.
|
Tobi
|
HunKNB
|
5:8 |
Az így válaszolt: »Jól van, megvárlak, de ne maradj sokáig.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
5:8 |
Han svarade: »Gå, men dröj icke för länge.»
|
Tobi
|
CroSaric
|
5:8 |
Anđeo mu kaza: "Idi i ne zadržavaj se."
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Thiên sứ đáp : Được, tôi sẽ chờ anh. Chỉ có điều là đừng đi lâu quá.
|
Tobi
|
FreLXX
|
5:8 |
Et l'ange lui dit : Va, et ne sois pas longtemps.
|
Tobi
|
FinBibli
|
5:8 |
Tobia sanoi hänelle: tiedätkös tien Median maalle? Hän vastasi: tiedän kyllä, ja olen usein sitä vaeltanut, ja olen majaa ollut meidän veljemme Gabelln tykönä, joka asuu Rageksessa Mediassa, joka on Ekbatanan vuorella.
|
Tobi
|
GerMenge
|
5:8 |
Er erwiderte ihm: »Geh nur, aber bleibe nicht zu lange aus«. – Er ging nach Hause und sagte zu seinem Vater: »Siehe, ich habe einen Reisegefährten gefunden«. Da sagte der Vater: »Rufe ihn her, damit ich erfahre von welchem Stamme er ist und ob man Vertrauen zu ihm haben kann, daß er dich auf der Reise begleite«.
|
Tobi
|
FreCramp
|
5:8 |
Il lui répondit : " Je la connais, j'ai souvent parcouru tous ces chemins et j'ai logé chez Gabélus, notre frère, qui demeure à Ragès, ville des Mèdes, laquelle est située dans les montagnes d'Ecbatane. "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
5:8 |
Et il lui répondit : Je le connais ; j’ai souvent parcouru tous ces chemins, et j’ai demeuré chez Gabélus notre frère, qui demeure à Ragès, ville des Mèdes, qui est située dans la montagne d’Ecbatane.
|