Tobi
|
FinPR
|
5:9 |
Ja hän meni isänsä tykö ja sanoi hänelle: »Katso, minä olen löytänyt erään, joka tahtoo matkustaa kanssani». Isä sanoi: »Kutsu hänet luokseni, että saisin tietää, mistä sukukunnasta hän on ja onko hän luotettava matkatoveriksesi».
|
Tobi
|
ChiSB
|
5:9 |
多俾亞便進去,告訴他父親托彼特說:「我從我的同胞以色列子民中找到了一個人」。托彼特對他說:「孩子! 你叫那個人到我這裏來,我好知道他是那一家族,那一支派的人,與你同去是否可靠」。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲧⲱⲃⲓⲁⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ [lost text]
|
Tobi
|
Wycliffe
|
5:9 |
To whom Tobie seide, Y biseche, abide thou me, til Y telle these thingis to my fader.
|
Tobi
|
RusSynod
|
5:9 |
Он, придя, сказал отцу: вот я нашел себе спутника. Отец сказал: пригласи его ко мне; я узнаю, из какого он колена и надежный ли спутник тебе.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
5:9 |
И вшед рече отцу: се, обретох, иже пойдет со мною сей же рече: пригласи его ко мне, да увем, коего племене есть, и аще верен есть, еже ити с тобою.
|
Tobi
|
LinVB
|
5:9 |
Tobia akei koyebisa tata wa ye ’te azwi moto moko, ndeko mo-Israel. Tobit alobi na ye : « Benga ye mpo nayeba soko auti o etuka nini mpe o libota nini ; nayeba soko tokoki kotia mitema na ye mpo akende mobembo elongo na yo, mwana wa ngai. » Tobia akei kobenga ye, alobi : « E ndeko, tata wa ngai abengi yo. »
|
Tobi
|
LXX
|
5:9 |
καὶ εἰσελθὼν εἶπεν τῷ πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ εἶπεν φώνησον αὐτὸν πρός με ἵνα ἐπιγνῶ ποίας φυλῆς ἐστιν καὶ εἰ πιστὸς τοῦ πορευθῆναι μετὰ σοῦ καὶ εἰσελθὼν Τωβιας ὑπέδειξεν Τωβιθ τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἄνθρωπον εὗρον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπεν αὐτῷ κάλεσόν μοι τὸν ἄνθρωπον ὅπως ἐπιγνῶ τί τὸ γένος αὐτοῦ καὶ ἐκ ποίας φυλῆς ἐστιν καὶ εἰ πιστός ἐστιν ἵνα πορευθῇ μετὰ σοῦ παιδίον
|
Tobi
|
DutSVVA
|
5:9 |
[5:12] En hij kwam in, en zij groetten elkander.
|
Tobi
|
PorCap
|
5:9 |
Tobias, entrando, disse ao pai: «Encontrei um dos nossos irmãos, um dos filhos de Israel.» Tobite respondeu-lhe: «Chama-o, porque quero saber a que tribo pertence e se é pessoa de confiança para te acompanhar.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
5:9 |
Tobías le dijo: “Aguárdame, te ruego, que voy a dar aviso de todo esto a mi padre.”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
5:9 |
Tobias verzocht hem: Zoudt ge een ogenblik op mij willen wachten; dan ga ik het aan mijn vader vertellen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
5:9 |
Tóbiás elment és jelentette apjának Tóbitnak, és elmondta neki: »Találtam valakit testvéreink, Izrael fiai közül, aki eljön velem.« Apja ezt mondta neki: »Hívd ide ezt az embert, hogy érdeklődjek családja meg törzse felől, megtudjam, megbízható-e, hogy elkísérjen téged fiam.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
5:9 |
Och han gick in till sin fader och sade till honom: »Nu har jag funnit en man som vill följa med mig på resan.» Fadern sade: »Bed honom komma hitin till mig, så att jag kan få veta av vilken stam han är, och om han kan bliva en pålitlig följeslagare åt dig.»
|
Tobi
|
CroSaric
|
5:9 |
Onda Tobija ode ocu te mu reče: "Evo, našao sam onoga koji će ići sa mnom." A otac će mu: "Dovedi ga meni da čujem kojemu plemenu pripada i je li pouzdan da ti bude pratilac."
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Cậu Tô-bi-a đi báo cho ông Tô-bít, cha cậu hay và nói : Này con đã tìm ra một người cũng là con cái Ít-ra-en, anh em chúng ta rồi. Cha cậu bảo : Con ơi, con hãy kêu người ấy đến đây cho cha, để cha xem người ấy thuộc dòng dõi, chi tộc nào, và có đáng tin cậy để cùng đi với con không.
|
Tobi
|
FreLXX
|
5:9 |
Et, étant rentré, Tobie dit à son père : Voilà que j'ai trouvé quelqu'un pour venir avec moi. Et Tobit répondit : Appelle-le près de moi, que je sache de quelle tribu il est, et s'il y a sûreté à voyager avec lui.
|
Tobi
|
FinBibli
|
5:9 |
Ja Tobia sanoi hänelle: odotas vähä aikaa, siihenasti että minä sen isälleni sanon.
|
Tobi
|
GerMenge
|
5:9 |
Er rief ihn also, und als er eingetreten war, begrüßten sie sich.
|
Tobi
|
FreCramp
|
5:9 |
Tobie lui dit : " Attends-moi, je te prie, jusqu'à ce que j'aie annoncé cela à mon père. "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
5:9 |
Tobie lui dit : Attends-moi, je te prie, jusqu’à ce que j’aie annoncé ces choses à mon père.
|