|
Tobi
|
VulgClem
|
8:11 |
Et factum est circa pullorum cantum, accersiri jussit Raguel servos suos, et abierunt cum eo pariter ut foderent sepulchrum.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
8:11 |
Et factum est circa pullorum cantum, accersiri iussit Raguel servos suos, et abierunt cum eo pariter ut foderent sepulchrum.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
8:11 |
Et factum est circa pullorum cantum, accersiri iussit Raguel servos suos, et abierunt cum eo pariter ut foderent sepulchrum.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
8:11 |
Et factum est circa pullorum cantum, accersiri iussit Raguel servos suos, et abierunt cum eo pariter ut foderent sepulchrum.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
8:11 |
et factum est circa pullorum cantum accersiri iussit Raguhel servos suos et abierunt pariter ut foderent sepulchrum
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
8:11 |
И прииде Рагуил в дом свой
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
8:11 |
他們掘完了墳墓,辣古耳回來了,叫了妻子來,說:
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
8:11 |
Raguel se vrati u svoju kuću
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
8:11 |
Zend een der dienstmaagden, en laat haar zien of hij leeft; en indien niet, dat ik hem mag begraven, en het niemand wete.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
8:11 |
Puoliyöstä huusi Raguel palveliansa, ja meni hänen kanssansa hautaa tekemään.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
8:11 |
Kun Raguel oli tullut takaisin kotiinsa,
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
8:11 |
A l'heure du chant du coq, Raguel commanda qu'on fît venir ses serviteurs, et ils s'en allèrent avec lui pour creuser une fosse.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
8:11 |
Et Raguel rentra dans sa maison,
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
8:11 |
Or, vers le chant du coq, Raguël ordonna qu’on fît venir ses serviteurs, et ils s’en allèrent avec lui pour creuser une fosse (un sépulcre).
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
8:11 |
Als er dann in sein Haus zurückgekehrt war,
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
8:11 |
Amikor megásták a sírt, Ráguel hazament, hívta feleségét
|
|
Tobi
|
LXX
|
8:11 |
καὶ ἦλθεν Ραγουηλ εἰς τὴν οἰκίαν ἑαυτοῦ καὶ ὅτε συνετέλεσαν ὀρύσσοντες τὸν τάφον ἦλθεν Ραγουηλ εἰς τὸν οἶκον καὶ ἐκάλεσεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
|
|
Tobi
|
LinVB
|
8:11 |
Esilisi bango kotimola libulu, Raguel azongi o ndako mpe abengi mwasi wa ye.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
8:11 |
Tegen de tijd van het hanengekraai liet Raguël zijn knechten roepen, en dezen gingen met hem mee, om een graf te delven.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
8:11 |
Quando acabaram de abrir a sepultura, Raguel entrou em casa, chamou a esposa
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
8:11 |
И пришел Рагуил в дом свой
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
8:11 |
A la hora del canto del gallo Ragüel mandó llamar a sus criados, y fueron con él a abrir una sepultura.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
8:11 |
När Raguel kom tillbaka hem,
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Khi họ đào huyệt xong, ông Ra-gu-ên trở về nhà, gọi vợ ông
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
8:11 |
And it was doon aboute the `cockis crowyng, Raguel made hise seruauntis to be clepid, and thei yeden with hym to digge a sepulcre.
|