Tobi
|
FinPR
|
8:12 |
sanoi hän vaimolleen Ednalle: »Lähetä yksi palvelusnaisista katsomaan, onko hän hengissä; jollei, niin me hautaamme hänet, eikä kukaan saa siitä mitään tietää».
|
Tobi
|
ChiSB
|
8:12 |
「妳打發一個女僕進去看看他是死是活,假如他死了,我們馬上埋了他,不讓外人知道」。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
8:12 |
For he dredde, lest it bifelde in lijk maner to hym, that bifelde also to `seuene othere men, that entriden to hir.
|
Tobi
|
RusSynod
|
8:12 |
и сказал Едне, жене своей: пошли одну из служанок посмотреть, жив ли он; если нет, похороним его, и никто не будет знать.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
8:12 |
и рече Едне жене своей: посли едину от рабынь, и да видит, аще жив есть: аще же ни, да погребем его, и да никтоже увесть.
|
Tobi
|
LinVB
|
8:12 |
Alobi na ye : « Tinda mosaleli mwasi moko o ndako ya bango ya kolala, atala soko Tobia azali naino na bomoi. Soko akufi, tokoki kokunda ye, mpe moto moko akoyeba te. »
|
Tobi
|
LXX
|
8:12 |
καὶ εἶπεν Εδνα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα θάψωμεν αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ καὶ εἶπεν ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ εἰσελθοῦσα ἰδέτω εἰ ζῇ καὶ εἰ τέθνηκεν ὅπως ἂν θάψωμεν αὐτόν ὅπως μηδεὶς γνῷ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
8:12 |
En als de dienstmaagd de deur opengedaan had, ging zij in, en vond hen beiden slapende.
|
Tobi
|
PorCap
|
8:12 |
e disse-lhe: «Manda uma das nossas servas ver se está vivo; se não, enterrá-lo-ei e ninguém o saberá.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
8:12 |
Pues se decía: “Le habrá sucedido probablemente lo mismo que a los otros siete maridos que entraron a ella.”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
8:12 |
Want hij dacht: Er mocht hem toch eens hetzelfde overkomen zijn, als de zeven andere mannen, die bij haar zijn geweest.
|
Tobi
|
HunKNB
|
8:12 |
és így szólt hozzá: »Küldj be egy szolgálót a szobába, hadd nézze meg, vajon életben van-e, ha pedig meghalt eltemetjük, hogy senki meg ne tudja.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
8:12 |
sade han till sin hustru Edna: »Sänd en av tjänstekvinnorna för att se efter, om han är vid liv. I annat fall vilja vi begrava honom, så att ingen får veta något härom.»
|
Tobi
|
CroSaric
|
8:12 |
i kaza Edni, ženi svojoj: "Pošalji jednu od sluškinja da vidi je li živ. Ako je umro, pokopajmo ga odmah da nitko ne sazna."
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
8:12 |
và nói : Em hãy sai một trong mấy tớ gái, bảo nó vào xem Tô-bi-a còn sống hay đã chết, để nếu có làm sao chúng ta sẽ chôn nó và không ai biết cả.
|
Tobi
|
FreLXX
|
8:12 |
Et il dit à Edna sa femme : Envoie l'une de tes servantes, que l'on s'assure s'il vit ; sinon, nous l'inhumerons sans que personne le sache.
|
Tobi
|
FinBibli
|
8:12 |
Sillä hän sanoi: mitämaks hänelle on niin tapahtunut, kuin muillekin seitsemälle, jotka hänen kihlanneet olivat.
|
Tobi
|
GerMenge
|
8:12 |
sagte er zu seiner Frau Edna: »Schicke doch eine von den Mägden hin, um zuzusehen, ob er noch lebt; wenn nicht, so wollen wir ihn begraben, ohne daß jemand etwas erfährt«.
|
Tobi
|
FreCramp
|
8:12 |
Car il disait : " Il pourrait bien lui être arrivé la même chose qu'aux sept autres maris qui sont allés auprès d'elle. "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
8:12 |
Car il disait : Il lui sera peut-être arrivé la même chose qu’à ces sept hommes qui sont entrés auprès d’elle.
|