Tobi
|
FinPR
|
8:13 |
Kun palvelusnainen avasi oven ja meni sisään, havaitsi hän heidän molempien nukkuvan.
|
Tobi
|
ChiSB
|
8:13 |
她遂打發女僕去,女僕拿著燈,開了門,進去,看見他們還在一起安睡。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
8:13 |
And whanne thei hadden maad redi a pit, Raguel yede ayen to his wijf, and seide to hir,
|
Tobi
|
RusSynod
|
8:13 |
Служанка, отворив дверь, вошла и увидела, что оба они спят.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
8:13 |
И вниде рабыня отверзши дверь, и обрете обоих спящих,
|
Tobi
|
LinVB
|
8:13 |
Bayebisi mosaleli mwasi, bapelisi mwinda mpe bafungoli ndako ; mosaleli mwasi akoti mpe akuti bango babale bazalaki kolala mpongi ;
|
Tobi
|
LXX
|
8:13 |
καὶ εἰσῆλθεν ἡ παιδίσκη ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ εὗρεν τοὺς δύο καθεύδοντας καὶ ἀπέστειλαν τὴν παιδίσκην καὶ ἧψαν τὸν λύχνον καὶ ἤνοιξαν τὴν θύραν καὶ εἰσῆλθεν καὶ εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας καὶ ὑπνοῦντας κοινῶς
|
Tobi
|
DutSVVA
|
8:13 |
En zij kwam weder uit, en boodschapte hun, dat hij leefde.
|
Tobi
|
PorCap
|
8:13 |
Mandaram a serva diante deles, acenderam a lâmpada e abriram a porta. Ela entrou e viu que ambos dormiam juntos um sono profundo.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
8:13 |
Preparada la fosa, volvió Ragüel a casa, y dijo a su mujer:
|
Tobi
|
NlCanisi
|
8:13 |
Toen zij het graf gereed hadden, ging Raguël terug naar zijn vrouw en zeide haar:
|
Tobi
|
HunKNB
|
8:13 |
Beküldték a szolgálót, lámpát gyújtottak, kinyitották az ajtót, a szolgáló belépett, s mindkettőjüket alva találta.
|
Tobi
|
Swe1917
|
8:13 |
Och tjänstekvinnan öppnade dörren och gick in och fann dem båda sovande.
|
Tobi
|
CroSaric
|
8:13 |
Sluškinja otvori vrata, uđe i nađe kako oboje spavaju.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Vậy họ sai tớ gái đi, thắp đèn lên và mở cửa ; người đầy tớ gái đi vào và thấy đôi vợ chồng đang nằm ngủ với nhau.
|
Tobi
|
FreLXX
|
8:13 |
Et la servante, ayant ouvert la porte, entra, et elle les trouva tous les deux endormis ;
|
Tobi
|
FinBibli
|
8:13 |
Ja kuin he haudan tehneet olivat, tuli Raguel emäntänsä tykö ja sanoi:
|
Tobi
|
GerMenge
|
8:13 |
Als nun die Magd die Tür geöffnet hatte und hineingegangen war, fand sie beide schlafend;
|
Tobi
|
FreCramp
|
8:13 |
Lorsqu'ils eurent préparé la fosse, Raguel revint vers sa femme et lui dit :
|
Tobi
|
FreVulgG
|
8:13 |
Et lorsqu’ils eurent préparé la fosse, Raguël, étant revenu près de sa femme, lui dit :
|