Tobi
|
FinPR
|
8:20 |
Mutta ennenkuin hääpäivät olivat loppuun kuluneet, vannotti Raguel häntä, ettei hän saisi lähteä pois, ennenkuin ne neljätoista hääpäivää olivat loppuneet.
|
Tobi
|
ChiSB
|
8:20 |
隨後,他叫了多俾亞來,向他宣誓說:「這十四天婚筳完結以前,你不可離開這裏,你要在我這裏住下吃喝,好撫慰我女兒破碎了的心靈。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
8:20 |
And anoon Raguel comaundide hise seruauntis to fille the pit, which thei hadden maad, bifor that the liyt cam.
|
Tobi
|
RusSynod
|
8:20 |
И сказал ему Рагуил с клятвою прежде исполнения дней брачного пира: не уходи, доколе не исполнятся эти четырнадцать дней брачного пира;
|
Tobi
|
CSlEliza
|
8:20 |
и рече ему Рагуил, прежде даже совершитися днем брака, с клятвою, да не изыдет, аще не исполнятся четыренадесять дние брака:
|
Tobi
|
LinVB
|
8:20 |
Abengi Tobia mpe alobi na ye : « Mikolo zomi na minei okolongwa awa te. Otikala bobele o esika ozali, okolia mpe okomele o ndako ya ngai. Yokisa mwana wa ngai lisusu esengo o motema, mpo makambo makwelaki ye mayokisi ye mpasi mingi o motema.
|
Tobi
|
LXX
|
8:20 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ραγουηλ πρὶν ἢ συντελεσθῆναι τὰς ἡμέρας τοῦ γάμου ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν αὐτόν ἐὰν μὴ πληρωθῶσιν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου καὶ ἐκάλεσεν Τωβιαν καὶ εἶπεν αὐτῷ δέκα τεσσάρων ἡμερῶν οὐ μὴ κινηθῇς ἐντεῦθεν ἀλλ’ αὐτοῦ μενεῖς ἔσθων καὶ πίνων παρ’ ἐμοὶ καὶ εὐφρανεῖς τὴν ψυχὴν τῆς θυγατρός μου τὴν κατωδυνωμένην
|
Tobi
|
PorCap
|
8:20 |
Depois, chamou Tobias, e disse-lhe: «Durante catorze dias não sairás daqui, mas comerás e beberás na minha casa, alegrando, assim, a alma da minha filha abatida pela dor.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
8:20 |
Al instante mandó Ragüel a sus siervos que antes que amaneciese rellenasen la fosa que habían abierto.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
8:20 |
Onmiddellijk gaf Raguël nu aan zijn knechten bevel, om het graf, dat zij gedolven hadden, nog vóór het daglicht dicht te werpen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
8:20 |
Majd hívatta Tóbiást és kijelentette neki: »Tizennégy napig nem mégy el innen, itt maradsz, egyél, igyál velem, örvendeztesd meg leányom szívét a sok gyötrelem után.
|
Tobi
|
Swe1917
|
8:20 |
Men innan bröllopsdagarna hade gått till ända, besvor Raguel honom att icke fara därifrån, förrän de fjorton bröllopsdagarna voro förlidna.
|
Tobi
|
CroSaric
|
8:20 |
Prije nego što su izminuli svadbeni dani, Raguel uze zaklinjati Tobiju: "Ne idi na put dok se ne navrši četrnaest svadbenih dana,
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Ông gọi Tô-bi-a và nói : Trong mười bốn ngày, con không được nhúc nhích khỏi đây, nhưng phải ở lại, ăn uống trong nhà cha, và hãy làm cho lòng con gái cha được vui sướng sau ngần ấy đau khổ.
|
Tobi
|
FreLXX
|
8:20 |
Et Raguel les adjura de ne point partir que les deux semaines de noces fussent accomplies.
|
Tobi
|
FinBibli
|
8:20 |
Ja käski emäntänsä taas valmistaa vieraspidon, ja toimittaa heille kaikkinaiset tarpeet tielle
|
Tobi
|
GerMenge
|
8:20 |
und ehe die Tage der Hochzeit zu Ende waren, beschwor Raguel den Tobias, er möge nicht abreisen, bevor die vierzehn Hochzeitstage abgelaufen wären;
|
Tobi
|
FreCramp
|
8:20 |
Aussitôt Raguel commanda à ses serviteurs de combler avant le jour la fosse qu'ils avaient faite.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
8:20 |
Et aussitôt Raguël ordonna à ses serviteurs de remplir avant le jour la fosse qu’ils avaient faite.
|