Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 8:21  And then he told his wife to make ready a feast, and to prepare all the provisions that are necessary for those who undertake a journey.
Tobi DRC 8:21  And he spoke to his wife to make ready a feast, and prepare all kind of provisions that are necessary for such as go a journey.
Tobi KJVA 8:21  And then he should take the half of his goods, and go in safety to his father; and should have the rest when I and my wife be dead.
Tobi VulgSist 8:21  Uxori autem suae dixit ut instrueret convivium, et praepararet omnia, quae in cibos erant iter agentibus necessaria.
Tobi VulgCont 8:21  Uxori autem suæ dixit ut instrueret convivium, et præpararet omnia, quæ in cibos erant iter agentibus necessaria.
Tobi Vulgate 8:21  uxori autem suae dixit ut instrueret convivium et praepararet omnia quae in cibos erant iter agentibus necessaria
Tobi VulgHetz 8:21  Uxori autem suæ dixit ut instrueret convivium, et præpararet omnia, quæ in cibos erant iter agentibus necessaria.
Tobi VulgClem 8:21  Uxori autem suæ dixit ut instrueret convivium, et præpararet omnia quæ in cibos erant iter agentibus necessaria.
Tobi CzeB21 8:21  Potom si vezmi polovinu všeho mého majetku a vrať se ve zdraví ke svému otci. Druhá polovina vám připadne, až se ženou oba umřeme. Hlavu vzhůru, chlapče. Já jsem tvůj otec a Edna tvá matka; od teď jsme navždy při tobě a tvé sestře. Hlavu vzhůru, chlapče.“
Tobi FinPR 8:21  Silloin hän oli saava puolet hänen omaisuudestaan ja voisi terveenä mennä takaisin isänsä tykö. Ja hän lisäsi: »Loput saat, kun minä ja vaimoni olemme kuolleet.»
Tobi ChiSB 8:21  凡我所有的,你立刻可帶去一半,平安回到你那裏。那另一半,待我和我妻子死後,也是你們的。孩子,放心吧! 我是你的父親,厄得納是你的母親。從現在起,我們永遠是你的,也是你妹妹的。孩子,放心吧! 」
Tobi Wycliffe 8:21  `Forsothe he seide to his wijf, that sche schulde araie a feeste, and make redi alle thingis, that weren nedeful to men makynge iournei.
Tobi RusSynod 8:21  а тогда, взяв половину имения, благополучно отправляйся к отцу твоему: остальное же получишь, когда умру я и жена моя.
Tobi CSlEliza 8:21  и тогда взем пол имений своих да пойдет со здравием ко отцу: прочая же, егда умру и жена моя.
Tobi LinVB 8:21  Nakaboli biloko bya ngai binso na ndambo ibale ; kamata ndambo yoko, eye okomeme epai ya tata wa yo, bongo omitungisa na likambo lyoko te. Bakopesa yo ndambo esusu mokolo biso na mwasi wa ngai tokokufa. Lendisa motema, mwana wa ngai : ngai nazali tata wa yo, mpe Edna azali mama wa yo. Tokomi baboti ba yo, banda lelo lokola tozali baboti ba ndeko wa yo. Lendisa motema, mwana ! »
Tobi LXX 8:21  καὶ τότε λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ πορεύεσθαι μετὰ ὑγιείας πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ ἡ γυνή μου καὶ ὅσα μοι ὑπάρχει λάμβανε αὐτόθεν τὸ ἥμισυ καὶ ὕπαγε ὑγιαίνων πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ ὅταν ἀποθάνω ἐγώ τε καὶ ἡ γυνή μου ὑμέτερόν ἐστιν θάρσει παιδίον ἐγώ σου ὁ πατὴρ καὶ Εδνα ἡ μήτηρ σου καὶ παρὰ σοῦ ἐσμεν ἡμεῖς καὶ τῆς ἀδελφῆς σου ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὸν αἰῶνα θάρσει παιδίον
Tobi PorCap 8:21  Do que possuo, toma metade e volta são e salvo com ela para a casa do teu pai. A outra metade será vossa, quando morrermos, eu e minha esposa. Coragem, filho! Sou teu pai e Edna é tua mãe; pertencemos-te a ti e a esta tua irmã, desde agora e para sempre. Coragem, filho!»
Tobi SpaPlate 8:21  Y dijo a su mujer que preparase un convite y dispusiese todas las provisiones necesarias como para los que emprenden viaje.
Tobi NlCanisi 8:21  Hij liet zijn vrouw een feestmaal klaar maken en alles in gereedheid brengen, wat er voor het eten nodig was.
Tobi HunKNB 8:21  Vedd vagyonom felét és menj egészségben apádhoz. Ha meghalunk, én és feleségem, akkor a másik rész is a tiéd lesz. Bátorság, fiam! Én apád vagyok, Edna pedig anyád, tieid vagyunk és nővéredé mostantól fogva mindig. Bátorság, fiam!«
Tobi Swe1917 8:21  Därefter skulle han få ut hälften av Raguels ägodelar och så välbehållen vända tillbaka till sin fader. Och han tillade: »Det övriga skall du få, när jag och min hustru äro döda.»
Tobi CroSaric 8:21  a onda primi polovicu imutka i vrati se živ i zdrav svome ocu. Drugi ćeš dio dobiti poslije moje i ženine mi smrti."
Tobi VieLCCMN 8:21  Bao nhiêu tài sản của cha, con hãy lấy phân nửa ngay từ bây giờ và trở về với cha con bình an vô sự ; phân nửa kia sẽ thuộc về chúng con, sau khi cha và mẹ con đây qua đời. Hãy tin tưởng, hỡi con ! Cha đây là cha con và bà Ét-na là mẹ con. Bây giờ và mãi mãi cha mẹ ở bên con và em con. Hãy tin tưởng, hỡi con !
Tobi FreLXX 8:21  Après quoi, dit-il, tu prendras la moitié de mes biens, et tu t'en retourneras sain et sauf auprès de ton père. Tu auras le reste, ajouta-t-il, après ma mort et celle de ma femme.
Tobi FinBibli 8:21  Ja hän antoi tappaa kaksi lihavaa härkää, ja neljä lammasta, ja kutsui kaikki lähimmäisensä ja ystävänsä vieraiksi Ja Raguel neuvoi ja rukoili suuresti Tobiaa viipymään tykönänsä kaksi viikkoa. Ja kaikesta tavarastansa antoi hän puolen Tobialle, ja teki kirjoituksen, että hänen kuolemansa jälkeen toinen puoli myös Tobian olis.
Tobi GerMenge 8:21  alsdann solle er die Hälfte seines Vermögens in Empfang nehmen und wohlbehalten zu seinem Vater zurückkehren; die andere Hälfte solle er nach dem Tode seiner Schwiegereltern erhalten.
Tobi FreCramp 8:21  Et il dit à sa femme d'apprêter un festin et de disposer toutes les choses nécessaires à des voyageurs pour leur entretien. Il fit aussi tuer deux vaches grasses et quatre béliers, pour préparer un repas à tous ses voisins et à tous ses amis. Et Raguel conjura Tobie de rester chez lui pendant deux semaines. Raguel donna à Tobie, la moitié de tout ce qu'il possédait, et il rédigea un écrit afin que la moitié qui restait devînt la propriété de Tobie, après leur mort.
Tobi FreVulgG 8:21  Il dit aussi à sa femme de préparer un festin, et tous les vivres nécessaires à ceux qui entreprennent un voyage.