Tobi
|
FinPR
|
8:6 |
Sinä loit Aadamin ja annoit hänelle Eevan, hänen vaimonsa, avuksi ja tueksi. Heistä on ihmissuku saanut alkunsa. Sinä sanoit: 'Ei ole ihmisen hyvä olla yksinänsä, tehkäämme hänelle apu, joka on hänen kaltaisensa'.
|
Tobi
|
ChiSB
|
8:6 |
是你造了亞當,是你造了厄娃作他的妻子,作他的扶助和倚靠,好從 他們二人傳生人類。你曾說過:一個人獨處不好,我要給他造個相稱的助手。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
8:6 |
Sotheli thei risiden togidere, and bothe preyeden togidere bisili, that helthe schulde be youun to hem.
|
Tobi
|
RusSynod
|
8:6 |
Ты сотворил Адама и дал ему помощницею Еву, подпорою - жену его. От них произошел род человеческий. Ты сказал: нехорошо быть человеку одному, сотворим помощника, подобного ему.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
8:6 |
Ты сотворил еси Адама и дал еси ему помощницу Еву утверждение жену его: от тех родися человеческое семя: Ты рекл еси: не добро быти человеку единому, сотворим ему помощницу подобную ему:
|
Tobi
|
LinVB
|
8:6 |
Yo moto okelaki Adamu, okelaki mpe mwasi wa ye Eva, mpo ’te azala mosalisi mpe mobateli wa ye. Bazali bankoko ba libota linene lya bato. Yo mpenza olobaki : « Ebongi te ’te mobali atikala ye moko, malamu topesa ye mosalisi oyo akokani na ye. »
|
Tobi
|
LXX
|
8:6 |
σὺ ἐποίησας Αδαμ καὶ ἔδωκας αὐτῷ βοηθὸν Ευαν στήριγμα τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ τούτων ἐγενήθη τὸ ἀνθρώπων σπέρμα σὺ εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν ὅμοιον αὐτῷ σὺ ἐποίησας τὸν Αδαμ καὶ ἐποίησας αὐτῷ βοηθὸν στήριγμα Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀμφοτέρων ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀνθρώπων καὶ σὺ εἶπας ὅτι οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν ὅμοιον αὐτῷ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
8:6 |
Gij hebt Adam gemaakt, en gij hebt hem Eva zijn vrouw tot een hulp en steunsel gegeven; uit deze is het geslacht der mensen geboren. Gij hebt gezegd, het is niet goed dat de mens alleen zij, laat ons hem een hulp maken, die hem gelijk zij.
|
Tobi
|
PorCap
|
8:6 |
*Tu criaste Adão e deste-lhe Eva, sua esposa, como amparo valioso, e de ambos procedeu a linhagem dos homens. Com efeito, disseste: Não é bom que o homem esteja só; façamos-lhe uma auxiliar semelhante a ele.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
8:6 |
Y levantándose juntos, oraban ambos a una, para que les fuese dada salud.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
8:6 |
Zij stonden dus beiden op en begonnen samen vurig te bidden, dat zij gespaard mochten blijven.
|
Tobi
|
HunKNB
|
8:6 |
Te alkottad Ádámot és segítőtársul adtad neki Évát, és kettőjüktől származik az emberi nem. Azt mondtad, nem jó az embernek egyedül lenni: Alkossunk neki hozzá hasonló segítőtársat.
|
Tobi
|
Swe1917
|
8:6 |
Du skapade Adam och gav honom Eva, hans hustru, till hjälp och stöd. Från dem leder människosläktet sitt ursprung. Du sade: ’Det är icke gott att mannen är allena; vi vilja göra åt honom en hjälp som är honom lik.’
|
Tobi
|
CroSaric
|
8:6 |
Ti si stvorio Adama i dao mu pomoćnicu Evu: od njih je proizašao ljudski rod. Ti si rekao: 'Nije dobro da čovjek bude sam; načinimo mu pomoćnicu sličnu njemu.'
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Chính Chúa đã dựng nên ông A-đam, dựng nên cho ông một người trợ giúp và nâng đỡ là bà E-và, vợ ông. Và dòng dõi loài người đã sinh ra từ hai ông bà. Chính Chúa đã nói : Con người ở một mình thì không tốt. Ta sẽ làm cho nó một người trợ giúp giống như nó.
|
Tobi
|
FreLXX
|
8:6 |
Vous avez fait Adam, et vous lui avez donné pour aide et pour appui Ève sa femme ; c'est d'eux qu'est née la race des hommes ; c'est vous qui aviez dit : Il n'est point bon que l'homme soit seul, faisons-Lui un aide à son image.
|
Tobi
|
FinBibli
|
8:6 |
Ja he nousivat ylös, ja rukoilivat ynnä hartaasti, että Jumala heitä varjelis.
|
Tobi
|
GerMenge
|
8:6 |
Du hast Adam geschaffen und ihm als Gehilfin und Stütze sein Weib Eva gegeben, von denen das Menschengeschlecht ausgegangen ist. Du hast gesagt: ›Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; wir wollen ihm eine Gehilfin schaffen, die zu ihm paßt‹.
|
Tobi
|
FreCramp
|
8:6 |
S'étant donc levés ensemble, tous deux prièrent instamment Dieu de leur accorder la santé.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
8:6 |
S’étant donc levés tous deux, ils prièrent Dieu ensemble avec instance, afin qu’il les conservât sains et saufs.
|