Wisd
|
VulgSist
|
16:13 |
Tu es enim, Domine, qui vitae et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis:
|
Wisd
|
VulgCont
|
16:13 |
Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis:
|
Wisd
|
Vulgate
|
16:13 |
tu enim vitae et mortis habes potestatem et deducis ad portas mortis et reducis
|
Wisd
|
VulgHetz
|
16:13 |
Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis:
|
Wisd
|
VulgClem
|
16:13 |
Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis.
|
Wisd
|
FinPR
|
16:13 |
Sillä sinulla on elämän ja kuoleman valta; sinä viet alas kuoleman porteille ja jälleen ylös sieltä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:13 |
因為,是你掌握生死的大權,引人下入陰府的門,而又領回。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:13 |
Lord, thou art, that hast power of lijf and of deth; and ledist forth to the yatis of deth, and ledist ayen.
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:13 |
Ты имеешь власть жизни и смерти и низводишь до врат ада и возводишь.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:13 |
Ты бо живота и смерти власть имаши, и низводиши даже до врат ада, и возводиши.
|
Wisd
|
LinVB
|
16:13 |
Yo mpenza ozali mokonzi wa bomoi mpe wa liwa, yo okokotisaka mpe okobimisaka bato o mboka ya bawa.
|
Wisd
|
LXX
|
16:13 |
σὺ γὰρ ζωῆς καὶ θανάτου ἐξουσίαν ἔχεις καὶ κατάγεις εἰς πύλας ᾅδου καὶ ἀνάγεις
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:13 |
Want gij hebt macht over leven en over dood, gij leidt af tot de poorten der hel en leidt daar weder uit.
|
Wisd
|
PorCap
|
16:13 |
*Tu tens poder sobre a vida e a morte, fazes descer até às portas do Abismo e de lá fazes regressar.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:13 |
Tú eres, Señor, el dueño de la vida y de la muerte; conduces hasta las puertas de la muerte y de allí retiras.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:13 |
Gij toch hebt macht over leven en dood, Gij voert naar de poorten van het dodenrijk af, en brengt weer omhoog.
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:13 |
Mert te vagy, Uram, akinek hatalma van élet és halál fölött, levezetsz az alvilág kapuihoz és újból felhozol.
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:13 |
Ty du är den som har makt över liv och död; du för ned till dödsrikets portar och för åter upp därifrån.
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:13 |
Ti imaš vlast nad životom i smrću, ti dovodiš do vrata Podzemlja i opet izvodiš.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:13 |
Ngài thật là Đấng cầm quyền sinh tử, đẩy xuống âm phủ rồi lại kéo lên.
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:13 |
Car Tu as pouvoir de vie et de mort ; Tu conduis aux portes de l'enfer, et Tu en ramènes.
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:13 |
Sillä sinun hallussas on sekä elämä että kuolema, ja sinä johdatat helvetin portille, ja sieltä ylös jälleen.
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:13 |
Denn du hast Macht über Leben und Tod und führst zu den Pforten der Unterwelt hinab und wieder herauf.
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:13 |
Car vous avez puissance sur la vie et sur la mort ; vous menez aux portes du séjour des morts et vous en ramenez.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:13 |
Car c’est vous, Seigneur, qui avez la puissance de la vie et de la mort, et qui menez aux portes de la mort et qui en ramenez.
|