Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:13  For it is you, O Lord, who holds the power of life and death; you both lead to the threshold of death and you restore.
Wisd DRC 16:13  For it is thou, O Lord, that hast power of life and death, and leadest down to the gates of death, and bringest back again:
Wisd KJVA 16:13  For thou hast power of life and death: thou leadest to the gates of hell, and bringest up again.
Wisd VulgSist 16:13  Tu es enim, Domine, qui vitae et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis:
Wisd VulgCont 16:13  Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis:
Wisd Vulgate 16:13  tu enim vitae et mortis habes potestatem et deducis ad portas mortis et reducis
Wisd VulgHetz 16:13  Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis:
Wisd VulgClem 16:13  Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis.
Wisd CzeB21 16:13  Vždyť máš moc nad životem i smrtí, přivádíš k branám podsvětí a také odtud vyvádíš.
Wisd FinPR 16:13  Sillä sinulla on elämän ja kuoleman valta; sinä viet alas kuoleman porteille ja jälleen ylös sieltä.
Wisd ChiSB 16:13  因為,是你掌握生死的大權,引人下入陰府的門,而又領回。
Wisd Wycliffe 16:13  Lord, thou art, that hast power of lijf and of deth; and ledist forth to the yatis of deth, and ledist ayen.
Wisd RusSynod 16:13  Ты имеешь власть жизни и смерти и низводишь до врат ада и возводишь.
Wisd CSlEliza 16:13  Ты бо живота и смерти власть имаши, и низводиши даже до врат ада, и возводиши.
Wisd LinVB 16:13  Yo mpenza ozali mokonzi wa bomoi mpe wa liwa, yo okokotisaka mpe okobimisaka bato o mboka ya bawa.
Wisd LXX 16:13  σὺ γὰρ ζωῆς καὶ θανάτου ἐξουσίαν ἔχεις καὶ κατάγεις εἰς πύλας ᾅδου καὶ ἀνάγεις
Wisd DutSVVA 16:13  Want gij hebt macht over leven en over dood, gij leidt af tot de poorten der hel en leidt daar weder uit.
Wisd PorCap 16:13  *Tu tens poder sobre a vida e a morte, fazes descer até às portas do Abismo e de lá fazes regressar.
Wisd SpaPlate 16:13  Tú eres, Señor, el dueño de la vida y de la muerte; conduces hasta las puertas de la muerte y de allí retiras.
Wisd NlCanisi 16:13  Gij toch hebt macht over leven en dood, Gij voert naar de poorten van het dodenrijk af, en brengt weer omhoog.
Wisd HunKNB 16:13  Mert te vagy, Uram, akinek hatalma van élet és halál fölött, levezetsz az alvilág kapuihoz és újból felhozol.
Wisd Swe1917 16:13  Ty du är den som har makt över liv och död; du för ned till dödsrikets portar och för åter upp därifrån.
Wisd CroSaric 16:13  Ti imaš vlast nad životom i smrću, ti dovodiš do vrata Podzemlja i opet izvodiš.
Wisd VieLCCMN 16:13  Ngài thật là Đấng cầm quyền sinh tử, đẩy xuống âm phủ rồi lại kéo lên.
Wisd FreLXX 16:13  Car Tu as pouvoir de vie et de mort ; Tu conduis aux portes de l'enfer, et Tu en ramènes.
Wisd FinBibli 16:13  Sillä sinun hallussas on sekä elämä että kuolema, ja sinä johdatat helvetin portille, ja sieltä ylös jälleen.
Wisd GerMenge 16:13  Denn du hast Macht über Leben und Tod und führst zu den Pforten der Unterwelt hinab und wieder herauf.
Wisd FreCramp 16:13  Car vous avez puissance sur la vie et sur la mort ; vous menez aux portes du séjour des morts et vous en ramenez.
Wisd FreVulgG 16:13  Car c’est vous, Seigneur, qui avez la puissance de la vie et de la mort, et qui menez aux portes de la mort et qui en ramenez.