|
Wisd
|
VulgClem
|
16:21 |
Substantia enim tua dulcedinem tuam, quam in filios habes, ostendebat ; et deserviens uniuscujusque voluntati, ad quod quisque volebat convertebatur.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
16:21 |
Substantia enim tua dulcedinem tuam, quam in filios habes, ostendebat: et deserviens uniuscuiusque voluntati, ad quod quisque volebat, convertebatur.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
16:21 |
Substantia enim tua dulcedinem tuam, quam in filios habes, ostendebat: et deserviens uniuscuiusque voluntati, ad quod quisque volebat, convertebatur.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
16:21 |
Substantiam enim tuam, et dulcedinem tuam, quam in filios habes, ostendebas: et deserviens uniuscuiusque voluntati, ad quod quisque volebat, convertebatur.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
16:21 |
substantia enim tua dulcedinem tuam quam in filios habes ostendebat et serviens uniuscuiusque voluntati ad quod quis volebat convertebatur
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:21 |
Существо бо Твое сладость Твою ко сыном показоваше, и угождая единаго коегождо воли, якоже кто хотяше, превращашеся.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:21 |
你賜予的食糧,合乎取食者的嗜好,隨著人的願望而變化,這表明你對待兒女如何恩愛。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:21 |
Pokazao si svojim darom slatku nježnost prema djeci, jer je dar ugađao svakom teku i mijenjao se u što je tko htio.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:21 |
Want deze uw onderstutting maakt uw zoetigheid tegen uw kinderen openbaar, maar dienende tot begeerte desgenen die daartoe kwam, werd zij getemperd tot hetgeen eenieder wilde.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:21 |
Sillä jos sinuun turvataan, ilmoittaa se sinun lapsilles, kuinka makia sinä olet, ja jokainen teki siitä, mitä hän tahtoi, niinkuin hänen himonsa oli, että se niin ja niin maisti.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
16:21 |
Tämä sinun tekosi osoitti, kuinka armias sinä olet lapsillesi: sillä leipä muuttui sellaiseksi, kuin kukin tahtoi, noudattaen sitä nauttivan halua.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:21 |
Cette substance, envoyée par vous, montrait la douceur que vous avez envers vos enfants, et ce pain, s'accommodant au désir de celui qui le mangeait, se changeait en ce qu'il voulait.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:21 |
Cette substance, venue de Toi, manifesta Ta bonté pour Tes enfants ; et, se conformant aux désirs de ceux qui la mangeaient, elle prit le goût que chacun voulait.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:21 |
Car la substance créée par vous montrait la douceur que vous avez envers vos enfants, puisque, s’accommodant à la volonté de chacun d’eux, elle se changeait en tout ce qu’il voulait.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:21 |
Denn die von dir gesandte Masse offenbarte deinen Kindern die Süßigkeit, die du gegen sie hegtest, und indem sie dem Begehren eines jeden, der davon genoß, entgegenkam, verwandelte sie sich in das, was jeder gerade wünschte.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:21 |
mert ajándékod megmutatta édességedet gyermekeid iránt, úgyhogy az mindenki kívánságának megfelelt és azzá változott, amit akartak.
|
|
Wisd
|
LXX
|
16:21 |
ἡ μὲν γὰρ ὑπόστασίς σου τὴν σὴν πρὸς τέκνα ἐνεφάνιζεν γλυκύτητα τῇ δὲ τοῦ προσφερομένου ἐπιθυμίᾳ ὑπηρετῶν πρὸς ὅ τις ἐβούλετο μετεκιρνᾶτο
|
|
Wisd
|
LinVB
|
16:21 |
Biloko opesaki bango bilakisi ’te okolingaka bana ba yo, mpo ’te banso bayoka byango elengi, bibongwani se lokola moko moko alingaki byango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:21 |
Want uw gave openbaarde uw goedheid jegens uw kinderen, Doordat zij de begeerte voldeed van wie ze genoot, En veranderde in wat men verlangde.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
16:21 |
Este alimento manifestava a tua doçura para com os teus filhos, já que se acomodava ao gosto de quem o comia e se transformava segundo o desejo de cada um.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:21 |
Ибо свойство пищи Твоей показывало Твою любовь к детям и в удовлетворение желания вкушающего изменялось по вкусу каждого.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:21 |
Y así este tu sustento demostraba cuan dulce eres para con tus hijos; y acomodándose al gusto de cada uno, se trasmutaba en lo que cada cual quería.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:21 |
Ty din gåvas art uppenbarade sötman av din godhet mot dina barn. I det att brödet fogade sig efter begäret hos den som njöt det, förvandlade det sig till vad var och en ville.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:21 |
Quả thế, lương thực Chúa ban vừa biểu lộ tình thương mến ngọt ngào Ngài dành cho con cái, vừa có thể đáp ứng những khao khát của người sử dụng, vì nó biến đổi theo ước muốn của từng người.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:21 |
For thou schewidist thi catel, and thi swetnesse, which thou hast, to sones; and the breed seruynge to the wille of eche man, was turned to that, that ech man wolde.
|