Wisd
|
FinPR
|
16:27 |
Sillä se, mitä tuli ei kuluttanut, suli ilman muuta, kun sitä lämmitti auringon pian haihtuva säde,
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:27 |
因為,火所不能燒毀的,因著溫和的一線陽光,立即融化,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:27 |
For whi that that miyte not be distried of fier, meltide anoon as it was maad hoot of a litil beem of the sunne;
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:27 |
Ибо неповреждаемое огнем, будучи согреваемо слабым солнечным лучом, тотчас растаявало,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:27 |
Еже бо огнем нерастлено скоро от малыя лучи солнечныя греемое растаявашеся:
|
Wisd
|
LinVB
|
16:27 |
Bongo biloko bikokaki kobeba na móto te, binyangwi noki na molunge mwa moi,
|
Wisd
|
LXX
|
16:27 |
τὸ γὰρ ὑπὸ πυρὸς μὴ φθειρόμενον ἁπλῶς ὑπὸ βραχείας ἀκτῖνος ἡλίου θερμαινόμενον ἐτήκετο
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:27 |
Want hetgeen van het vuur niet verdorven was, dat versmolt ganselijk, zijnde verwarmd door een kleine straal der zon.
|
Wisd
|
PorCap
|
16:27 |
Pois, o que o fogo não destruía, logo se derretia ao calor de um leve raio de Sol,
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:27 |
Porque lo que no podía ser consumido del fuego, calentado al más leve rayo del sol, luego se deshacía;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:27 |
Want ofschoon het door het vuur niet kon worden verteerd, Smolt het bij de warmte van een vluchtige zonnestraal weg.
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:27 |
Mert amit a tűz el nem tudott emészteni, kevés napsugártól melegítve hamar elolvadt,
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:27 |
Ty detta, som icke fördärvades av eld, det smälte utan vidare, när det uppvärmdes av en flyktig solstråle.
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:27 |
jer ono što nije mogao oganj uništiti rastopilo se pod toplinom jedne zrake sunčane,
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:27 |
Vì thức ăn không bị lửa đốt cháy tiêu tan lại tan chảy trước vài tia nắng ấm,
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:27 |
Car cette substance, que le feu ne détruisait pas, fondait rapidement à la chaleur d'un faible rayon de soleil ;
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:27 |
Sillä se, joka ei tulelta kulutettu, suli kohta vähästä auringon paisteesta, koska se palavaksi tuli,
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:27 |
Denn was das Feuer nicht hatte verzehren können, das schmolz ohne weiteres, wenn ein flüchtiger Sonnenstrahl es erwärmte,
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:27 |
Car ce qui résistait à l'action destructive du feu se fondait aisément, échauffé par le moindre rayon de soleil :
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:27 |
Car ce qui ne pouvait être consumé par le feu se fondait aussitôt par la chaleur du moindre rayon de soleil,
|