|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:8 |
И в сем же показал еси врагом нашым, яко Ты еси избавляяй от всякаго зла:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:8 |
藉此,你向我們的仇敵證明:是你救人脫免一切災禍;
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:8 |
Ujedno si time dokazao našim dušmanima da si ti izbavitelj od zla svakoga.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:8 |
En ook daarmee hebt gij onze vijanden doen verstaan, dat gij het zijt die uit alle kwaad verlost.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:8 |
Vaan sinun kauttas, joka olet kaikkein vapahtaja; jolla sinä osoitit meidän vihollisillemme, että sinä olet se, joka autat kaikesta pahasta.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
16:8 |
Ja tällä sinä osoitit meidän vihollisillemme, että sinä olet se, joka päästät kaikesta pahasta.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:8 |
Mais par là, vous avez aussi appris à nos ennemis que c'est vous qui délivrez de tout mal.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:8 |
Et de cette manière Tu as convaincu nos ennemis que Tu es Celui qui délivre de tout mal.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:8 |
En cela vous avez montré à nos ennemis que c’est vous qui délivrez de tout mal.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:8 |
und dadurch brachtest du auch unsere Feinde zu der Überzeugung, daß du es bist, der aus jeder Not erretten kann.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:8 |
Ezzel is megmutattad ellenségeinknek, hogy te vagy az, aki minden bajtól megszabadítasz.
|
|
Wisd
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἐν τούτῳ δὲ ἔπεισας τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ὅτι σὺ εἶ ὁ ῥυόμενος ἐκ παντὸς κακοῦ
|
|
Wisd
|
LinVB
|
16:8 |
Olakisi bongo banguna polele ’te yo moto okobikisaka o mabe manso :
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:8 |
En daardoor hebt Gij onze vijanden bewezen, Dat Gij het zijt, die uit alle nood bevrijdt.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
16:8 |
E assim demonstraste aos nossos inimigos que és Tu quem livra de todo o mal.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:8 |
И этим Ты показал врагам нашим, что Ты - избавляющий от всякого зла:
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:8 |
Con lo que demostraste a nuestros enemigos que Tú eres el que libra de todo mal.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:8 |
Och jämväl härigenom bevisade du för våra fiender att du är den
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Như thế, Ngài cho thù địch chúng con biết rằng : chính Ngài là Đấng cứu khỏi mọi sự dữ.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:8 |
Forsothe in this thou schewidist to oure enemyes, that thou it art, that delyuerist fro al yuel.
|