Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:8  Yet in this you revealed to our enemies that you are he who delivers from all evil.
Wisd DRC 16:8  And in this thou didst shew to our enemies, that thou art he who deliverest from all evil.
Wisd KJVA 16:8  And in this thou madest thine enemies confess, that it is thou who deliverest from all evil:
Wisd VulgClem 16:8  In hoc autem ostendisti inimicis nostris quia tu es qui liberas ab omni malo.
Wisd VulgCont 16:8  in hoc autem ostendisti inimicis nostris, quia tu es, qui liberas ab omni malo.
Wisd VulgHetz 16:8  in hoc autem ostendisti inimicis nostris, quia tu es, qui liberas ab omni malo.
Wisd VulgSist 16:8  in hoc autem ostendisti inimicis nostris, quia tu es, qui liberas ab omni malo.
Wisd Vulgate 16:8  et in hoc autem ostendisti inimicis nostris quia tu es qui liberas ab omni malo
Wisd CzeB21 16:8  I tím jsi naše nepřátele přesvědčil, že ty sám zachraňuješ ze všech neštěstí.
Wisd CSlEliza 16:8  И в сем же показал еси врагом нашым, яко Ты еси избавляяй от всякаго зла:
Wisd ChiSB 16:8  藉此,你向我們的仇敵證明:是你救人脫免一切災禍;
Wisd CroSaric 16:8  Ujedno si time dokazao našim dušmanima da si ti izbavitelj od zla svakoga.
Wisd DutSVVA 16:8  En ook daarmee hebt gij onze vijanden doen verstaan, dat gij het zijt die uit alle kwaad verlost.
Wisd FinBibli 16:8  Vaan sinun kauttas, joka olet kaikkein vapahtaja; jolla sinä osoitit meidän vihollisillemme, että sinä olet se, joka autat kaikesta pahasta.
Wisd FinPR 16:8  Ja tällä sinä osoitit meidän vihollisillemme, että sinä olet se, joka päästät kaikesta pahasta.
Wisd FreCramp 16:8  Mais par là, vous avez aussi appris à nos ennemis que c'est vous qui délivrez de tout mal.
Wisd FreLXX 16:8  Et de cette manière Tu as convaincu nos ennemis que Tu es Celui qui délivre de tout mal.
Wisd FreVulgG 16:8  En cela vous avez montré à nos ennemis que c’est vous qui délivrez de tout mal.
Wisd GerMenge 16:8  und dadurch brachtest du auch unsere Feinde zu der Überzeugung, daß du es bist, der aus jeder Not erretten kann.
Wisd HunKNB 16:8  Ezzel is megmutattad ellenségeinknek, hogy te vagy az, aki minden bajtól megszabadítasz.
Wisd LXX 16:8  καὶ ἐν τούτῳ δὲ ἔπεισας τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ὅτι σὺ εἶ ὁ ῥυόμενος ἐκ παντὸς κακοῦ
Wisd LinVB 16:8  Olakisi bongo banguna polele ’te yo moto okobikisaka o mabe manso :
Wisd NlCanisi 16:8  En daardoor hebt Gij onze vijanden bewezen, Dat Gij het zijt, die uit alle nood bevrijdt.
Wisd PorCap 16:8  E assim demonstraste aos nossos inimigos que és Tu quem livra de todo o mal.
Wisd RusSynod 16:8  И этим Ты показал врагам нашим, что Ты - избавляющий от всякого зла:
Wisd SpaPlate 16:8  Con lo que demostraste a nuestros enemigos que Tú eres el que libra de todo mal.
Wisd Swe1917 16:8  Och jämväl härigenom bevisade du för våra fiender att du är den
Wisd VieLCCMN 16:8  Như thế, Ngài cho thù địch chúng con biết rằng : chính Ngài là Đấng cứu khỏi mọi sự dữ.
Wisd Wycliffe 16:8  Forsothe in this thou schewidist to oure enemyes, that thou it art, that delyuerist fro al yuel.