Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 17:12  And, while expectation is driven from within, the cause of this is supposing that one is great in knowledge, and as a result, conflict excels.
Wisd DRC 17:12  And while there is less expectation from within, the greater doth it count the ignorance of that cause which bringeth the torment.
Wisd KJVA 17:12  For fear is nothing else but a betraying of the succours which reason offereth.
Wisd VulgSist 17:12  Et dum ab intus minor est expectatio, maiorem computat scientiam eius causae, de qua tormentum praestat.
Wisd VulgCont 17:12  Et dum ab intus minor est expectatio, maiorem computat in scientiam eius causæ, de qua tormentum præstat.
Wisd Vulgate 17:12  et dum ab intro minor est expectatio maiorem putat scientiam eius causae de qua tormentum praestat
Wisd VulgHetz 17:12  Et dum ab intus minor est expectatio, maiorem computat in scientiam eius causæ, de qua tormentum præstat.
Wisd VulgClem 17:12  Et dum ab intus minor est exspectatio, majorem computat inscientiam ejus causæ, de qua tormentum præstat.
Wisd CzeB21 17:12  Strach přece není nic než odmítnutí pomoci, kterou rozum nabízí.
Wisd FinPR 17:12  Sillä pelko ei ole mitään muuta kuin harkinnan tarjoamien apukeinojen hylkäämistä.
Wisd ChiSB 17:12  恐懼不是別的,只是將理性的助力,棄而不用;
Wisd Wycliffe 17:12  And the while lesse abydyng is fro with ynne, it gessith gretter power of that cause, of which it yyueth turment.
Wisd RusSynod 17:12  Чем меньше надежды внутри, тем больше представляется неизвестность причины, производящей мучение.
Wisd CSlEliza 17:12  Внутрь же менше сущее чаяние, болшее мнит неведение вины подающия муку.
Wisd LinVB 17:12  Bobangi bokotambwisaka bato mitó, mpe bokokimisaka mayele ma ko­kanisa.
Wisd LXX 17:12  ἔνδοθεν δὲ οὖσα ἥττων ἡ προσδοκία πλείονα λογίζεται τὴν ἄγνοιαν τῆς παρεχούσης τὴν βάσανον αἰτίας
Wisd DutSVVA 17:12  Want de vrees is niets anders dan een begeven der behulpzaamheden, die van het vernuft voortkomen.
Wisd PorCap 17:12  Quanto menor é a segurança interior tanto mais se sente a ignorância da causa do tormento.
Wisd SpaPlate 17:12  Y cuanto menos, dentro de sí espera el hombre, tanto mayor le parece aquella causa desconocida que le atormenta.
Wisd NlCanisi 17:12  En al is soms inwendig de angst niet zo groot, Men voelt hem erger, als men de oorzaak der kwelling niet kent.
Wisd HunKNB 17:12  Minél gyengébb tehát belül a remény, annál kínosabbnak érzik a bizonytalanságot a csapás forrása felől.
Wisd Swe1917 17:12  Fruktan är nämligen intet annat än att man uppgiver de hjälpmedel som eftertanken erbjuder;
Wisd CroSaric 17:12  Jer strah i nije drugo nego izdaja pomagala što ih razum daje:
Wisd VieLCCMN 17:12  Chính vì không để cho lý trí trợ giúp, nó đâm ra sợ hãi.
Wisd FreLXX 17:12  Et moins on a d'espérance en dedans, plus on calcule, sans les connaître, les causes de ses tourments.
Wisd FinBibli 17:12  Sillä pelko tulee siitä, ettei joku edestänsä vastata taida, ja ei tiedä mistään apua.
Wisd GerMenge 17:12  und wenn die Zuversicht im Inneren geschwächt ist, so hält sie die Ratlosigkeit für ein größeres Übel als die Ursache, welche die Qual veranlaßt.
Wisd FreCramp 17:12  La crainte, en effet, n'est pas autre chose que l'abandon des secours qu'apporterait la réflexion.
Wisd FreVulgG 17:12  Et moins elle attend (moins de secours) du dedans d’elle-même, plus elle grossit, sans les bien connaître, les sujets qu’elle a de se tourmenter.