|
Wisd
|
VulgClem
|
17:13 |
Illi autem qui impotentem vere noctem, et ab infimis et ab altissimis inferis supervenientem, eumdem somnum dormientes,
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
17:13 |
Illi autem qui impotentem vere noctem, et ab infimis, et ab altissimis inferis supervenientem, eumdem somnum dormientes,
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
17:13 |
Illi autem qui impotentem vere noctem, et ab infimis, et ab altissimis inferis supervenientem, eumdem somnum dormientes,
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
17:13 |
Illi autem qui impotentem vere noctem, et ab infimis, et ab altissimis inferis supervenientem, eumdem somnum dormientes,
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
17:13 |
illi autem qui inpotentem vere noctem et ab infimis et ab altissimis inferis supervenientem eundem somnum dormientes
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
17:13 |
А иже в немощную поистинне нощь, и от немощнаго ада вертепов нашедшую, сном темже спящии,
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
17:13 |
人對內心的依賴越薄弱,越難明瞭遇難的原因。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
17:13 |
što se manje čovjek u sebi na njih oslanja, to mu teže pada što ne zna uzrok svojoj patnji.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
17:13 |
Maar hoe minder de verwachting van binnen is, hoe meer zij acht de onwetendheid der oorzaak, welke die pijn meebrengt.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
17:13 |
Mutta kussa vähä lohdutusta on sydämessä, niin epäilys tekee enempi vaivaa kuin itse rangaistus.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
17:13 |
Ja kun sisäinen luottamus on liian heikko, on neuvottomuutta pidettävä pahempana kuin sitä syytä, joka kärsimyksen aiheuttaa.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
17:13 |
L'espérance étant moindre au fond du cœur, on s'effraie d'autant plus d'ignorer la cause de ses tourments. —
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
17:13 |
Ces hommes cependant, durant cette nuit d'effroi, venue des abîmes effroyables de l'enfer, et plongés dans un même sommeil,
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
17:13 |
Pour eux, pendant cette nuit tout à fait impuissante, sortie du plus profond abîme des enfers, dormant le même sommeil,
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
17:13 |
Als jene nun die an und für sich ohnmächtige Nacht, die aus den Tiefen der ebenfalls ohnmächtigen Unterwelt heraufgestiegen war, in dem gewöhnlichen Schlafe zubringen wollten,
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
17:13 |
Azokat pedig, akik az alélt éjjelen, amely az alvilág mélységes fenekéről jött elő, egyazon álomba merülten feküdtek,
|
|
Wisd
|
LXX
|
17:13 |
οἱ δὲ τὴν ἀδύνατον ὄντως νύκτα καὶ ἐξ ἀδυνάτου ᾅδου μυχῶν ἐπελθοῦσαν τὸν αὐτὸν ὕπνον κοιμώμενοι
|
|
Wisd
|
LinVB
|
17:13 |
Baye batiki kokanisa na mayele bakobanga mingi, mpo bakobunga ntina ya bobangi bwa bango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
17:13 |
Anderen weer, die in de werkelijk ondragelijke nacht, Welke uit de boezem van de ondragelijke hel was ontglipt, In hun gewone sluimer lagen gedompeld,
|
|
Wisd
|
PorCap
|
17:13 |
Eles, porém, durante aquela noite verdadeiramente insuportável, saída das profundezas do impotente Abismo, dormiam o mesmo sono:
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
17:13 |
И они в эту истинно невыносимую и из глубин нестерпимого ада исшедшую ночь, располагаясь заснуть обыкновенным сном,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
17:13 |
Lo cierto es que los que en aquella noche, verdaderamente intolerable y salida de lo más inferior y profundo del infierno, dormían el mismo sueño,
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
17:13 |
och när tilliten till dem inne i hjärtat är försvagad, räknar man rådvillheten för värre än den sak som vållar plågan.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Trong thâm tâm, càng không mong lý trí đến giúp đỡ chừng nào, nó càng không hiểu tại sao mình khổ sở chừng ấy.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
17:13 |
Forsothe thei, that camen in to a myyti niyt, and comynge aboue fro loweste thingis, and fro hiyeste thingis, thei slepynge the same sleep,
|