Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 17:19  For the whole world was enlightened with a clear light, and none were being hindered in their labors.
Wisd DRC 17:19  For the whole world was enlightened, with a clear light, and none were hindered in their labours.
Wisd KJVA 17:19  Or a terrible sound of stones cast down, or a running that could not be seen of skipping beasts, or a roaring voice of most savage wild beasts, or a rebounding echo from the hollow mountains; these things made them to swoon for fear.
Wisd VulgSist 17:19  Omnis enim orbis terrarum limpido illuminabatur lumine, et non impeditis operibus continebatur.
Wisd VulgCont 17:19  Omnis enim orbis terrarum limpido illuminabatur lumine, et non impeditis operibus continebatur.
Wisd Vulgate 17:19  omnis enim orbis terrarum limpido luminabatur lumine et non inpeditis operibus continebatur
Wisd VulgHetz 17:19  Omnis enim orbis terrarum limpido illuminabatur lumine, et non impeditis operibus continebatur.
Wisd VulgClem 17:19  Omnis enim orbis terrarum limpido illuminabatur lumine, et non impeditis operibus continebatur.
Wisd CzeB21 17:19  či hrubý rachot padajícího kamení, nevídaný běh hopsavé zvěře, ryk nejdravějších šelem či ozvěna v horských jeskyních – to vše je ochromovalo strachem.
Wisd FinPR 17:19  tai alassyöksyvien kallionlohkareiden hirmuinen ryske tai hyppivien eläinten näkymätön juoksu tai kiljuvain villipetojen ääni tai kaiku, joka vastaa vuorten onkaloista - kaikki sai heidät kauhusta lamaantumaan.
Wisd ChiSB 17:19  或是岩石崩裂的強烈響聲,或是走獸隱約的跳躍聲,或是猛獸的吼叫聲,或是山谷間的響徹回聲,都能使他們膽戰心驚。
Wisd Wycliffe 17:19  Forsothe al the world was liytned with cleer liyt, and was not withholdun in werkis lettid.
Wisd RusSynod 17:19  Ибо весь мир был освещаем ясным светом и занимался беспрепятственно делами;
Wisd CSlEliza 17:19  Вся бо вселенная светлым просвещашеся светом, и невозбранными делы содержашеся:
Wisd LinVB 17:19  to makeléle ma mabanga makwei o nse, to makolo ma nyama ileki wana, kasi imononoki te, to boleli bwa nyama ya zamba ileki nkanda, to lolaka la bato babelelani o kati ya ngomba : mana manso mabangisi bango mpe mayokisi bango nsomo o mitema.
Wisd LXX 17:19  ὅλος γὰρ ὁ κόσμος λαμπρῷ κατελάμπετο φωτὶ καὶ ἀνεμποδίστοις συνείχετο ἔργοις
Wisd DutSVVA 17:19  Hetzij dan dat daar was een suizende wind, of een liefelijk gezang der vogelen, omtrent de dichte takken, of het ruisen van het water, met geweld aflopende, of een hard gerommel der stenen, die van boven nedergeworpen worden, of de onzienlijke loop der springende beesten, of de stem der huilende wreedste dieren, of de weerklank die uit de holen der bergen tegenschalt al deze dingen maakten hen zeer bevreesd en krachteloos.
Wisd PorCap 17:19  Pois o mundo inteiro estava iluminado por uma luz esplendorosa e cada um prosseguia, sem obstáculos, os seus trabalhos.
Wisd SpaPlate 17:19  Y entretanto todo el resto del mundo estaba iluminado de clarísima luz, y se ocupaba sin embarazo alguno en sus labores ordinarias.
Wisd NlCanisi 17:19  Want terwijl heel de wereld straalde in helder licht, En ongestoord zich bezighield met allerlei werk,
Wisd HunKNB 17:19  Mert az egész földkerekség tündöklő fényben úszott, és fennakadás nélkül élhetett a munkának,
Wisd Swe1917 17:19  eller det vilda dånet av nedstörtande klippblock eller hoppande djurs osynliga lopp eller rytande vilda rovdjurs läten eller genljudet som återkastades från bergsklyftorna - allt gjorde dem förlamade av skräck.
Wisd CroSaric 17:19  i nevidljiva trka životinja što skaču, i urlik ljutih divljih zvijeri, i jeka što se odbija od gorskih dolova - sve ih ispunjaše užasom.
Wisd VieLCCMN 17:19  tiếng đá ầm ầm đổ, tiếng chân con vật chạy nhanh đến không ai thấy, tiếng rống của loài thú hết sức dữ dằn, tiếng vang giữa núi đồi, tất cả đều làm chúng khiếp kinh, làm chúng ra tê bại ;
Wisd FreLXX 17:19  Le monde entier jouissait d'une lumière sereine, et se livrait sans entrave à ses travaux.
Wisd FinBibli 17:19  Jos tuuli kuului puhaltavan, eli linnut suloisesti visertelevän paksuilla oksilla, eli joku töminä juoksevaisesta vedestä eli putoovaisista ja kolisevaisista kivistä, eli että intoiset eläimet juoksivat, joita ei he nähneet, eli että hirmuiset pedot ulvoivat eli kajaus kävi vuorten raoista: niin he hämmästyivät siitä, niin että he peräti tyhmistyivät.
Wisd GerMenge 17:19  Denn die ganze übrige Welt erglänzte in strahlendem Licht, und jeder konnte ungehindert seine Geschäfte betreiben;
Wisd FreCramp 17:19  le fracas des pierres qui roulaient, la course invisible des animaux bondissants, les hurlements des bêtes féroces, l'écho se répercutant dans les cavités des montagnes, tout les faisait pâmer d'effroi.
Wisd FreVulgG 17:19  Car tout l’univers était éclairé par une lumière limpide, et s’occupait de ses travaux sans obstacle.