Wisd
|
FinPR
|
17:19 |
tai alassyöksyvien kallionlohkareiden hirmuinen ryske tai hyppivien eläinten näkymätön juoksu tai kiljuvain villipetojen ääni tai kaiku, joka vastaa vuorten onkaloista - kaikki sai heidät kauhusta lamaantumaan.
|
Wisd
|
ChiSB
|
17:19 |
或是岩石崩裂的強烈響聲,或是走獸隱約的跳躍聲,或是猛獸的吼叫聲,或是山谷間的響徹回聲,都能使他們膽戰心驚。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
17:19 |
Forsothe al the world was liytned with cleer liyt, and was not withholdun in werkis lettid.
|
Wisd
|
RusSynod
|
17:19 |
Ибо весь мир был освещаем ясным светом и занимался беспрепятственно делами;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
17:19 |
Вся бо вселенная светлым просвещашеся светом, и невозбранными делы содержашеся:
|
Wisd
|
LinVB
|
17:19 |
to makeléle ma mabanga makwei o nse, to makolo ma nyama ileki wana, kasi imononoki te, to boleli bwa nyama ya zamba ileki nkanda, to lolaka la bato babelelani o kati ya ngomba : mana manso mabangisi bango mpe mayokisi bango nsomo o mitema.
|
Wisd
|
LXX
|
17:19 |
ὅλος γὰρ ὁ κόσμος λαμπρῷ κατελάμπετο φωτὶ καὶ ἀνεμποδίστοις συνείχετο ἔργοις
|
Wisd
|
DutSVVA
|
17:19 |
Hetzij dan dat daar was een suizende wind, of een liefelijk gezang der vogelen, omtrent de dichte takken, of het ruisen van het water, met geweld aflopende, of een hard gerommel der stenen, die van boven nedergeworpen worden, of de onzienlijke loop der springende beesten, of de stem der huilende wreedste dieren, of de weerklank die uit de holen der bergen tegenschalt al deze dingen maakten hen zeer bevreesd en krachteloos.
|
Wisd
|
PorCap
|
17:19 |
Pois o mundo inteiro estava iluminado por uma luz esplendorosa e cada um prosseguia, sem obstáculos, os seus trabalhos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
17:19 |
Y entretanto todo el resto del mundo estaba iluminado de clarísima luz, y se ocupaba sin embarazo alguno en sus labores ordinarias.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
17:19 |
Want terwijl heel de wereld straalde in helder licht, En ongestoord zich bezighield met allerlei werk,
|
Wisd
|
HunKNB
|
17:19 |
Mert az egész földkerekség tündöklő fényben úszott, és fennakadás nélkül élhetett a munkának,
|
Wisd
|
Swe1917
|
17:19 |
eller det vilda dånet av nedstörtande klippblock eller hoppande djurs osynliga lopp eller rytande vilda rovdjurs läten eller genljudet som återkastades från bergsklyftorna - allt gjorde dem förlamade av skräck.
|
Wisd
|
CroSaric
|
17:19 |
i nevidljiva trka životinja što skaču, i urlik ljutih divljih zvijeri, i jeka što se odbija od gorskih dolova - sve ih ispunjaše užasom.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
17:19 |
tiếng đá ầm ầm đổ, tiếng chân con vật chạy nhanh đến không ai thấy, tiếng rống của loài thú hết sức dữ dằn, tiếng vang giữa núi đồi, tất cả đều làm chúng khiếp kinh, làm chúng ra tê bại ;
|
Wisd
|
FreLXX
|
17:19 |
Le monde entier jouissait d'une lumière sereine, et se livrait sans entrave à ses travaux.
|
Wisd
|
FinBibli
|
17:19 |
Jos tuuli kuului puhaltavan, eli linnut suloisesti visertelevän paksuilla oksilla, eli joku töminä juoksevaisesta vedestä eli putoovaisista ja kolisevaisista kivistä, eli että intoiset eläimet juoksivat, joita ei he nähneet, eli että hirmuiset pedot ulvoivat eli kajaus kävi vuorten raoista: niin he hämmästyivät siitä, niin että he peräti tyhmistyivät.
|
Wisd
|
GerMenge
|
17:19 |
Denn die ganze übrige Welt erglänzte in strahlendem Licht, und jeder konnte ungehindert seine Geschäfte betreiben;
|
Wisd
|
FreCramp
|
17:19 |
le fracas des pierres qui roulaient, la course invisible des animaux bondissants, les hurlements des bêtes féroces, l'écho se répercutant dans les cavités des montagnes, tout les faisait pâmer d'effroi.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
17:19 |
Car tout l’univers était éclairé par une lumière limpide, et s’occupait de ses travaux sans obstacle.
|