|
Wisd
|
VulgClem
|
17:20 |
Solis autem illis superposita erat gravis nox, imago tenebrarum quæ superventura illis erat : ipsi ergo sibi erant graviores tenebris.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
17:20 |
Solis autem illis superposita erat gravis nox, imago tenebrarum, quæ superventura illis erat. Ipsi ergo sibi erant graviores tenebris.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
17:20 |
Solis autem illis superposita erat gravis nox, imago tenebrarum, quæ superventura illis erat. Ipsi ergo sibi erant graviores tenebris.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
17:20 |
Solis autem illis superposita erat gravis nox, imago tenebrarum, quae superventura illis erat. Ipsi ergo sibi erant graviores tenebris.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
17:20 |
solis autem illis superposita erat gravis nox imago tenebrarum quae superventura illis erat ipsi ergo sibi erant graviores tenebris
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
17:20 |
на единых же оных простирашеся тяжкая нощь, образ будущаго их восприятия тмы: сами же себе быша тмы тяжчайшии.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
17:20 |
其時整個世界正為輝煌的光明所照耀,進行工作毫無阻礙;
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
17:20 |
A sav svijet blistao od sjajne svjetlosti i prepuštao se nesmetano svojim djelima.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
17:20 |
Want de gehele wereld lichtte met helder klaar licht, en was bezig met werken die niet verhinderd werden.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
17:20 |
Koko maailmalla oli kirkas vaIkeus, ettei työt tulleet estetyiksi;
|
|
Wisd
|
FinPR
|
17:20 |
Sillä koko muu maailma oli kirkkaan valon valaisema ja puuhasi esteettömästi askareissaan.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
17:20 |
Car tandis que tout l'univers était éclairé d'une lumière brillante, et se livrait sans obstacle à ses travaux,
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
17:20 |
Eux seuls étaient accablés sous le poids d'une profonde nuit, image des ténèbres qui leur étaient réservées, et ils étaient pour eux-mêmes plus importuns que les ténèbres.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
17:20 |
Sur eux seuls pesait une nuit profonde, image des ténèbres qui leur étaient réservées, et ils étaient plus insupportables à eux-mêmes que les ténèbres.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
17:20 |
nur über jene war tiefe Nacht ausgebreitet, ein Vorbild der Finsternis, die sie einst aufnehmen sollte; sich selber aber waren sie eine noch drückendere Last, als die Finsternis es war.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
17:20 |
csak őrájuk borult a terhes éjjel, a rájuk váró sötétség képe. De a sötétségnél is inkább terhükre voltak önmaguknak.
|
|
Wisd
|
LXX
|
17:20 |
μόνοις δὲ ἐκείνοις ἐπετέτατο βαρεῖα νὺξ εἰκὼν τοῦ μέλλοντος αὐτοὺς διαδέχεσθαι σκότους ἑαυτοῖς δὲ ἦσαν βαρύτεροι σκότους
|
|
Wisd
|
LinVB
|
17:20 |
O bisika bisusu binso bya mokili mwinda mozalaki kongenge, eloko yoko te epekisi bato bakoba misala mya bango ;
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
17:20 |
Lag over hen alleen een donkere nacht gespreid: Een beeld der duisternis, die hen eens zal opnemen. Toch hadden ze meer last van zichzelf dan van de duisternis.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
17:20 |
Somente sobre eles se tinha estendido uma densa noite, imagem das trevas que os esperavam. Mas, para si mesmos, eles eram mais insuportáveis do que as trevas.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
17:20 |
а над ними одними была распростерта тяжелая ночь, образ тьмы, имевшей некогда объять их; но сами для себя они были тягостнее тьмы.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
17:20 |
Solamente sobre ellos reinaba una profunda noche, imagen de aquellas tinieblas, que después los aguardaban; por eso se hacían más insoportables a sí mismos que las tinieblas.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
17:20 |
Hela den övriga världen låg belyst av klart solsken och ägnade sig ostörd åt sina sysslor.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
17:20 |
khi khắp vũ trụ bừng sáng huy hoàng, ai nấy thảnh thơi tiếp tục công việc,
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
17:20 |
But a greuouse niyt, the ymage of derknessis, that was to comyng on hem, was set on hem aloone; therfor thei weren greuousere to hem silf than the derknessis.
|