Wisd
|
VulgSist
|
17:4 |
Neque enim quae continebat illos spelunca, sine timore custodiebat: quoniam sonitus descendens perturbabat illos, et personae tristes illis apparentes pavorem illis praestabant.
|
Wisd
|
VulgCont
|
17:4 |
Neque enim quæ continebat illos spelunca, sine timore custodiebat: quoniam sonitus descendens perturbabat illos, et personæ tristes illis apparentes pavorem illis præstabant.
|
Wisd
|
Vulgate
|
17:4 |
neque enim quae continebat illos spelunca sine timore custodiebat quoniam sonitus descendens perturbabat illos et personae tristes apparentes pavorem illis praestabant
|
Wisd
|
VulgHetz
|
17:4 |
Neque enim quæ continebat illos spelunca, sine timore custodiebat: quoniam sonitus descendens perturbabat illos, et personæ tristes illis apparentes pavorem illis præstabant.
|
Wisd
|
VulgClem
|
17:4 |
Neque enim quæ continebat illos spelunca sine timore custodiebat, quoniam sonitus descendens perturbabat illos, et personæ tristes illis apparentes pavorem illis præstabant.
|
Wisd
|
FinPR
|
17:4 |
Sillä ei edes se etäinen nurkka, joka heidät kätki, voinut suojella heitä pelolta, vaan heidän ympärillään kuului kauhistavaa pauhua ja näkyi synkkiä kummituksia, joilla oli inhottavat kasvot.
|
Wisd
|
ChiSB
|
17:4 |
以致連掩護他們的內室,也不能保護他們不受驚惶,使人恐怖的聲音環繞在他們四周,哭喪著臉的憂戚怪物,出現在他們面前。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
17:4 |
For the denne that withhelde hem, kepte not with out drede; for whi sown comynge doun disturblide hem, and soreuful persoones apperynge to hem, yauen drede to hem.
|
Wisd
|
RusSynod
|
17:4 |
ибо и самое потаенное место, заключавшее их, не спасало их от страха, но страшные звуки вокруг них приводили их в смущение, и являлись свирепые чудовища со страшными лицами.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
17:4 |
ниже бо содержай их вертеп без страха сохрани, шумы же сходяще возмущаху их, и привидения дряхлая печальными лицами являхуся.
|
Wisd
|
LinVB
|
17:4 |
Ata bakei kobombama, bazalaki se kobanga, bazalaki koyoka makeléle ma nsomo zongazonga na bango mpe komono bilima na bilongi bya nsomo.
|
Wisd
|
LXX
|
17:4 |
οὐδὲ γὰρ ὁ κατέχων αὐτοὺς μυχὸς ἀφόβους διεφύλαττεν ἦχοι δ’ ἐκταράσσοντες αὐτοὺς περιεκόμπουν καὶ φάσματα ἀμειδήτοις κατηφῆ προσώποις ἐνεφανίζετο
|
Wisd
|
DutSVVA
|
17:4 |
Want ook de binnenste plaats waarin zij waren, bewaarde hen niet zonder vrees, maar weerklanken overvielen hen, en maakten rondom heen gedruis en droevige spokerijen met afschuwelijke aangezichten verschenen hun.
|
Wisd
|
PorCap
|
17:4 |
Nem o esconderijo em que se refugiavam os preservava do medo; ruídos aterradores ressoavam à sua volta e lúgubres espetros de pálidos rostos lhes apareciam.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
17:4 |
Porque ni las cavernas en que se habían metido los libraban del miedo; sino que el estruendo que bajaba los aterraba, y se les aparecían horrorosos fantasmas, que los llenaban de espanto.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
17:4 |
De schuilhoek, die hen verborg, behoedde hen niet voor vrees, Maar angstige geluiden drongen van alle kant tot hen door, En sombere spoken doemden op met trieste gezichten.
|
Wisd
|
HunKNB
|
17:4 |
Még az őket befogadó zugban sem szabadultak a félelemtől, mert rettenetes zaj háborgatta őket, komor alakok jelentek meg előttük és félemlítették meg őket.
|
Wisd
|
Swe1917
|
17:4 |
Icke ens den vrå som gömde dem kunde skydda dem för fruktan, utan dån såsom av vattenfall kringbrusade dem, och dystra skepnader med bistra drag uppenbarade sig.
|
Wisd
|
CroSaric
|
17:4 |
Ni skrovište u koje se povukoše nije ih sačuvalo od straha, nego se oko njih razlijegao grozan jek, ukazivahu im se kobne utvare, mračnih lica.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Chúng không hết sợ khi núp trong xó tối, bao tiếng động rợn người văng vẳng chung quanh, rồi những bóng ma ghê hồn xuất hiện, dung mạo thảm sầu.
|
Wisd
|
FreLXX
|
17:4 |
Car il n'y eut point de réduit assez profond pour les recevoir et les sauver de la terreur, parce que des bruits sinistres les étourdissaient, et que de mornes fantômes leur montraient des fronts sans sourire.
|
Wisd
|
FinBibli
|
17:4 |
Ettei se loukaskaan, jossa he olivat, taitanut heitä ilman pelkoa kätkeä: silloin oli hyminä heidän ympärillänsä, josta he peljästyivät, ja hirmuiset näyt näkivät, joista he hämmästyivät.
|
Wisd
|
GerMenge
|
17:4 |
Denn nicht einmal der Winkel, der sie umfing, erhielt sie frei von Furcht; erschreckende Töne wurden ringsum sie laut, und düstere Gestalten mit scheußlichen Gesichtern erschienen ihnen.
|
Wisd
|
FreCramp
|
17:4 |
Les réduits où ils se renfermaient ne les préservaient pas de la crainte : des bruits effrayants retentissaient autour d'eux, et des spectres leur apparaissaient avec des visages lugubres.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
17:4 |
Car la caverne où ils s’étaient retirés ne les défendait pas de la crainte ; en effet, le bruit qui descendait les effrayait, et ils voyaient paraître des spectres affreux (lugubres) qui les remplissaient d’épouvante.
|