Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 17:5  And, indeed, even fire had no strength to provide them light, nor could the clear flames of the stars illuminate that horrible night.
Wisd DRC 17:5  And no power of fire could give them light, neither could the bright flames of the stars enlighten that horrible night.
Wisd KJVA 17:5  No power of the fire might give them light: neither could the bright flames of the stars endure to lighten that horrible night.
Wisd VulgSist 17:5  Et ignis quidem nulla vis poterat illis lumen praebere, nec siderum limpidae flammae illuminare poterant illam noctem horrendam.
Wisd VulgCont 17:5  Et ignis quidem nulla vis poterat illis lumen præbere, nec siderum limpidæ flammæ illuminare poterant illam noctem horrendam.
Wisd Vulgate 17:5  et ignis quidem nulla vis poterat illis lumen praebere nec siderum limpidae flammae inluminare poterant illam noctem horrendam
Wisd VulgHetz 17:5  Et ignis quidem nulla vis poterat illis lumen præbere, nec siderum limpidæ flammæ illuminare poterant illam noctem horrendam.
Wisd VulgClem 17:5  Et ignis quidem nulla vis poterat illis lumen præbere, nec siderum limpidæ flammæ illuminare poterant illam noctem horrendam.
Wisd CzeB21 17:5  Sebesilnější oheň nestačil, aby jim dal světlo, ani zářící pochodně hvězd nedokázaly prozářit onu hroznou noc.
Wisd FinPR 17:5  Eikä minkään tulen voima kyennyt antamaan valoa, eivätkä tähtien kirkkaat liekit voineet valaista tuota synkkää yötä,
Wisd ChiSB 17:5  火沒有一點能力供給他們光亮,星辰的光輝,也無法照明這可怕的黑夜,
Wisd Wycliffe 17:5  And sotheli no myyt of fier myyte yyue liyt to hem, and the cleer flawmes of sterris myyten not liytne that hidouse nyyt.
Wisd RusSynod 17:5  И никакая сила огня не могла озарить, ни яркий блеск звезд не в состоянии был осветить этой мрачной ночи.
Wisd CSlEliza 17:5  И огненная убо ни едина сила можаше освещати, ниже звезд светлии пламение просветити можаху в ту нощь страшную.
Wisd LinVB 17:5  Ata bapelisi móto makasi, mwi­nda mongengeli bango te, mpe ata minzoto mizalaki konge­nge makasi, mikokaki kongengisa butu bona bwa nsomo te.
Wisd LXX 17:5  καὶ πυρὸς μὲν οὐδεμία βία κατίσχυεν φωτίζειν οὔτε ἄστρων ἔκλαμπροι φλόγες καταυγάζειν ὑπέμενον τὴν στυγνὴν ἐκείνην νύκτα
Wisd DutSVVA 17:5  Zelfs geen kracht des vuurs vermocht hen te lichten, en de glinsterende vlammen der sterren konden die droevige nacht niet helder maken.
Wisd PorCap 17:5  Nenhuma chama tinha força bastante para os alumiar, nem os fulgores cintilantes dos astros conseguiam iluminar aquela horrorosa noite.
Wisd SpaPlate 17:5  No había ya fuego, por grande que fuese, que pudiese alumbrarlos; ni el claro resplandor de las estrellas podía esclarecer aquella horrenda noche.
Wisd NlCanisi 17:5  Geen vuur had kracht genoeg, om licht te geven; Zelfs de sterren met haar helder geflikker Konden die sombere nacht niet verlichten.
Wisd HunKNB 17:5  Semmiféle tűznek sem volt számukra elegendő világító ereje, de a csillagok lobogó fénye sem tudta e komor éjjelt beragyogni.
Wisd Swe1917 17:5  Och ingen eld var stark nog till att kunna sprida ljus; ej heller de klart strålande st järnlågorna hade kraft att lysa upp denna hemska natt.
Wisd CroSaric 17:5  I nikakva im sila ognjena nije mogla svjetla pružiti, niti su sjajne plamene zvijezde mogle osvijetliti tu strašnu noć.
Wisd VieLCCMN 17:5  Không lửa nào đủ mạnh có khả năng chiếu sáng ; không một tia sáng nào của các vì sao có thể chiếu soi đêm khủng khiếp này.
Wisd FreLXX 17:5  Et il n'y eut point de flamme assez éclatante pour les éclairer, et les feux scintillants des étoiles ne continuèrent pas à briller durant cette nuit lamentable.
Wisd FinBibli 17:5  Ja tuli ei taitanut millään muotoa valistaa heitä, eikä kirkasten tähtien paiste taitanut sitä hirmuista yötä valistaa.
Wisd GerMenge 17:5  Keines Feuers Kraft war stark genug, Helligkeit zu schaffen, und auch die strahlenden Lichter der Sterne vermochten jene schaurige Nacht nicht zu erhellen.
Wisd FreCramp 17:5  Il n'y avait pas de feu capable de donner de la lumière, et les flammes brillantes des astres ne pouvaient éclairer cette horrible nuit.
Wisd FreVulgG 17:5  Et il n’y avait pas de feu assez ardent pour leur fournir de la lumière, et les flammes brillantes (pures) des étoiles (astres) ne pouvaient éclairer cette nuit horrible.