Wisd
|
FinPR
|
17:5 |
Eikä minkään tulen voima kyennyt antamaan valoa, eivätkä tähtien kirkkaat liekit voineet valaista tuota synkkää yötä,
|
Wisd
|
ChiSB
|
17:5 |
火沒有一點能力供給他們光亮,星辰的光輝,也無法照明這可怕的黑夜,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
17:5 |
And sotheli no myyt of fier myyte yyue liyt to hem, and the cleer flawmes of sterris myyten not liytne that hidouse nyyt.
|
Wisd
|
RusSynod
|
17:5 |
И никакая сила огня не могла озарить, ни яркий блеск звезд не в состоянии был осветить этой мрачной ночи.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
17:5 |
И огненная убо ни едина сила можаше освещати, ниже звезд светлии пламение просветити можаху в ту нощь страшную.
|
Wisd
|
LinVB
|
17:5 |
Ata bapelisi móto makasi, mwinda mongengeli bango te, mpe ata minzoto mizalaki kongenge makasi, mikokaki kongengisa butu bona bwa nsomo te.
|
Wisd
|
LXX
|
17:5 |
καὶ πυρὸς μὲν οὐδεμία βία κατίσχυεν φωτίζειν οὔτε ἄστρων ἔκλαμπροι φλόγες καταυγάζειν ὑπέμενον τὴν στυγνὴν ἐκείνην νύκτα
|
Wisd
|
DutSVVA
|
17:5 |
Zelfs geen kracht des vuurs vermocht hen te lichten, en de glinsterende vlammen der sterren konden die droevige nacht niet helder maken.
|
Wisd
|
PorCap
|
17:5 |
Nenhuma chama tinha força bastante para os alumiar, nem os fulgores cintilantes dos astros conseguiam iluminar aquela horrorosa noite.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
17:5 |
No había ya fuego, por grande que fuese, que pudiese alumbrarlos; ni el claro resplandor de las estrellas podía esclarecer aquella horrenda noche.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
17:5 |
Geen vuur had kracht genoeg, om licht te geven; Zelfs de sterren met haar helder geflikker Konden die sombere nacht niet verlichten.
|
Wisd
|
HunKNB
|
17:5 |
Semmiféle tűznek sem volt számukra elegendő világító ereje, de a csillagok lobogó fénye sem tudta e komor éjjelt beragyogni.
|
Wisd
|
Swe1917
|
17:5 |
Och ingen eld var stark nog till att kunna sprida ljus; ej heller de klart strålande st järnlågorna hade kraft att lysa upp denna hemska natt.
|
Wisd
|
CroSaric
|
17:5 |
I nikakva im sila ognjena nije mogla svjetla pružiti, niti su sjajne plamene zvijezde mogle osvijetliti tu strašnu noć.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Không lửa nào đủ mạnh có khả năng chiếu sáng ; không một tia sáng nào của các vì sao có thể chiếu soi đêm khủng khiếp này.
|
Wisd
|
FreLXX
|
17:5 |
Et il n'y eut point de flamme assez éclatante pour les éclairer, et les feux scintillants des étoiles ne continuèrent pas à briller durant cette nuit lamentable.
|
Wisd
|
FinBibli
|
17:5 |
Ja tuli ei taitanut millään muotoa valistaa heitä, eikä kirkasten tähtien paiste taitanut sitä hirmuista yötä valistaa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
17:5 |
Keines Feuers Kraft war stark genug, Helligkeit zu schaffen, und auch die strahlenden Lichter der Sterne vermochten jene schaurige Nacht nicht zu erhellen.
|
Wisd
|
FreCramp
|
17:5 |
Il n'y avait pas de feu capable de donner de la lumière, et les flammes brillantes des astres ne pouvaient éclairer cette horrible nuit.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
17:5 |
Et il n’y avait pas de feu assez ardent pour leur fournir de la lumière, et les flammes brillantes (pures) des étoiles (astres) ne pouvaient éclairer cette nuit horrible.
|