Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 17:7  and, having been ridiculed, the illusions were removed from their arts along with their contemptuous rebuke of glorious wisdom.
Wisd DRC 17:7  And the delusions of their magic art were put down, and their boasting of wisdom was reproachfully rebuked.
Wisd KJVA 17:7  As for the illusions of art magick, they were put down, and their vaunting in wisdom was reproved with disgrace.
Wisd VulgClem 17:7  Et magicæ artis appositi erant derisus, et sapientiæ gloriæ correptio cum contumelia.
Wisd VulgCont 17:7  et magicæ artis appositi erant derisus, et sapientiæ gloriæ correptio cum contumelia.
Wisd VulgHetz 17:7  et magicæ artis appositi erant derisus, et sapientiæ gloriæ correptio cum contumelia.
Wisd VulgSist 17:7  et magicae artis appositi erant derisus, et sapientiae gloria correptio cum contumelia.
Wisd Vulgate 17:7  et magicae artis adpositi erant derisus et sapientiae gloriae correptio cum contumelia
Wisd CzeB21 17:7  Jejich kouzelnické čáry byly bezmocné a namyšlený rozum zůstal zahanben.
Wisd CSlEliza 17:7  Волшебнаго же художества предлежаху посмеяния, и о премудрости величания обличение укоризненно:
Wisd ChiSB 17:7  他們的邪術盡失效力,他們誇耀的學識,全蒙恥受辱:
Wisd CroSaric 17:7  Nemoćna bijahu njihova umijeća čarobnjačka i njihovo hvastanje razborom bijaše izvrgnuto ruglu.
Wisd DutSVVA 17:7  De guichelarijen der toverkunst lagen ook ter neder, en dat zeer smadelijk bewijs hunner pocherij vanwege hun, kloekheid.
Wisd FinBibli 17:7  Noitain tieto oli tyhjä, ja sen ylistys tuli häpiäksi.
Wisd FinPR 17:7  Taikakeinojen ilveily oli nyt lyöty maahan, ja viisaudesta kerskaaminen joutui surkeasti häpeään.
Wisd FreCramp 17:7  L'art dérisoire des magiciens était à bout, et leur prétention à la sagesse honteusement convaincue de fausseté.
Wisd FreLXX 17:7  Alors on laissa de côté les illusions de l'art magique, et l'on repoussa avec mépris l'arrogance de ceux qui vantaient leur sagesse.
Wisd FreVulgG 17:7  Le recours à l’art des magiciens ne fut qu’une dérision, et la sagesse dont ils faisaient gloire fut convaincue honteusement de fausseté.
Wisd GerMenge 17:7  Die Gaukeleien ihrer Zauberkunst erwiesen sich als machtlos dagegen, und die Prüfung ihrer prahlerischen Weisheit fiel schmachvoll für sie aus;
Wisd HunKNB 17:7  A bűvészek szemfényvesztése is kudarcot vallott, és csúfosan végződött a bölcsességgel való kérkedés próbája.
Wisd LXX 17:7  μαγικῆς δὲ ἐμπαίγματα κατέκειτο τέχνης καὶ τῆς ἐπὶ φρονήσει ἀλαζονείας ἔλεγχος ἐφύβριστος
Wisd LinVB 17:7  Bikelakela bya banganga nkisi bisalisi bango te, baye bafundi na bwanya bwa ba­ngo, bakomi koyoka nsoni.
Wisd NlCanisi 17:7  Daar lagen nu de listen van hun toverkunst; Het pochen op hun kennis liep uit op schande.
Wisd PorCap 17:7  Os artifícios da magia mostravam a sua impotência, e a sua pretensão de inteligência conhecia um fracasso humilhante,
Wisd RusSynod 17:7  Пали обольщения волшебного искусства, и хвастовство мудростью подверглось посмеянию,
Wisd SpaPlate 17:7  Allí fueron escarnecidas las ilusiones del arte mágica, y afrentosamente castigada la jactancia de su sabiduría.
Wisd Swe1917 17:7  Och trolldomskonstens gyckelverk lågo slagna till marken, och vishetsskrytet fick en snöplig vederläggning.
Wisd VieLCCMN 17:7  Những trò bùa phép tỏ ra bất lực, niềm tự hào vì hiểu biết chỉ đưa đến nhục nhằn.
Wisd Wycliffe 17:7  And scornes of whitche craft weren leid to, and the glorie of wisdom was chastisyng with dispisyng.