|
Wisd
|
CSlEliza
|
2:13 |
возвещает нам разум имети Божий, и отрока Господня себе именует:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
2:13 |
自誇認識天主,自稱是上主的僕人,
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
2:13 |
On se hvasta posjedom spoznaje o Bogu i naziva se sinom Gospodnjim.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
2:13 |
Hij wendt voor dat hij kennis van God heeft, en noemt zichzelf een kind des Heren.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
2:13 |
Hän sanoo tuntevansa Jumalan, ja kehuu, että hän on Jumalan poika.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
2:13 |
Hän kehuu tuntevansa Jumalan ja kutsuu itseänsä Herran palvelijaksi.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
2:13 |
Il prétend posséder la connaissance de Dieu, et se nomme fils du Seigneur.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
2:13 |
Il assure qu'il a la science de Dieu, et il se nomme le fils de Dieu.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
2:13 |
Il assure (se vante) qu’il possède la science divine (de Dieu), et il se nomme fils de Dieu.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
2:13 |
Er rühmt sich, Gotteserkenntnis zu besitzen, und nennt sich selbst einen Gottesknecht.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
2:13 |
Azzal kérkedik, hogy nála van az Isten ismerete, és Isten gyermekének mondja magát.
|
|
Wisd
|
LXX
|
2:13 |
ἐπαγγέλλεται γνῶσιν ἔχειν θεοῦ καὶ παῖδα κυρίου ἑαυτὸν ὀνομάζει
|
|
Wisd
|
LinVB
|
2:13 |
Akomikumisaka ’te ayebi makambo ma Nzambe, mpe akomitangaka mwana wa Nzambe.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
2:13 |
Hij beroemt er zich op, kennis van God te bezitten, En noemt zichzelf een kind van den Heer.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
2:13 |
Ele afirma ter o conhecimento de Deus e chama-se a si mesmo filho do Senhor!
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
2:13 |
объявляет себя имеющим познание о Боге и называет себя сыном Господа;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
2:13 |
Protesta tener la ciencia de Dios, y se llama a sí mismo hijo de Dios.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
2:13 |
Han utgiver sig för att äga kunskap om Gud, och han kallar sig själv ett Herrens barn.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Nó tự hào là mình biết Thiên Chúa, xưng mình là con của Đức Chúa.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
2:13 |
He biheetith that he hath the kunnyng of God, and he nemeth hym silf the sone of God.
|