Wisd
|
VulgSist
|
2:16 |
Tamquam nugaces aestimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et praefert novissima iustorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
|
Wisd
|
VulgCont
|
2:16 |
Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima iustorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
|
Wisd
|
Vulgate
|
2:16 |
tamquam nugaces aestimati sumus ab illo et abstinet se a viis nostris tamquam ab inmunditiis et praefert novissima iustorum et gloriatur patrem Deum se habere
|
Wisd
|
VulgHetz
|
2:16 |
Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima iustorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
|
Wisd
|
VulgClem
|
2:16 |
Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima justorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
|
Wisd
|
FinPR
|
2:16 |
Hän pitää meitä väärän rahan veroisina, ja meidän teitämme hän karttaa kuin saastaisuutta. Hän ylistää autuaaksi vanhurskasten loppua ja kerskaten sanoo Jumalaa isäksensä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
2:16 |
他將我們視作雜種,遠避我們的行徑,像遠避不潔之物;聲言義人有幸福的結局,且自誇有天主為父。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
2:16 |
We ben gessid of hym to be triffleris, and he absteyneth hym silf fro oure weies, as fro vnclenessis; and he bifore settith the laste thingis of iust men, and he hath glorie, that he hath God a fadir.
|
Wisd
|
RusSynod
|
2:16 |
он считает нас мерзостью и удаляется от путей наших, как от нечистот, ублажает кончину праведных и тщеславно называет отцом своим Бога.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
2:16 |
в поругание вменихомся ему, и удаляетеся от путий наших яко от нечистот: блажит последняя праведных и славится отца имети (себе) Бога.
|
Wisd
|
LinVB
|
2:16 |
Akotalaka biso lokola bato mpamba, akokimaka nzela ya biso mpo akoma na mbindo te ; akosakolaka ’te bobele basemba bakobika, akomikumisaka ’te Nzambe azali tata wa ye.
|
Wisd
|
LXX
|
2:16 |
εἰς κίβδηλον ἐλογίσθημεν αὐτῷ καὶ ἀπέχεται τῶν ὁδῶν ἡμῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν μακαρίζει ἔσχατα δικαίων καὶ ἀλαζονεύεται πατέρα θεόν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
2:16 |
Wij worden van hem geacht als vals zilver, en hij houdt zich af van onze wegen, als van onreinheden: hij prijst zalig het einde der rechtvaardigen, en pocht dat God zijn vader is.
|
Wisd
|
PorCap
|
2:16 |
*Ele considera-nos como escória e afasta-se dos nossos caminhos como de imundícies. Declara feliz a sorte final do justo e gloria-se de ter a Deus por pai.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
2:16 |
Nos mira como a gente frívola, se abstiene de nuestros usos como de inmundicias, prefiere las postrimerías de los justos, y se gloría de tener a Dios por padre.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
2:16 |
Wij gelden voor hem als valse munt, Hij mijdt onze wegen als drek; Het einde der rechtvaardigen prijst hij gelukkig, En trots noemt hij God zijn vader.
|
Wisd
|
HunKNB
|
2:16 |
Ő komolytalannak néz minket, tartózkodik útjainktól, mint a szennytől, s boldognak hirdeti az igazak végét, és azzal dicsekszik, hogy Isten az ő atyja.
|
Wisd
|
Swe1917
|
2:16 |
Såsom falskt mynt äro vi räknade af honom, och han håller sig borta från våra vägar såsom från orenlighet. De rättfärdigas ände prisar han salig och skryter med att Gud är hans fader.
|
Wisd
|
CroSaric
|
2:16 |
Smatra nas patvorinom i uklanja se od putova naših kao od nečisti. On svršetak pravednika proglašava sretnim i hvali se da mu je Bog otac.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Nó coi ta như bọn lọc lừa, tránh đường ta đi như tránh đồ dơ bẩn. Nó tuyên bố rằng thật lắm phúc nhiều may, hậu vận của người công chính. Nó huênh hoang vì có Thiên Chúa là Cha.
|
Wisd
|
FreLXX
|
2:16 |
Nous sommes estimés par lui de mauvais aloi, et il se détourne de nos voies comme de choses impures ; il déclare heureuse la fin du juste, et il se glorifie d'avoir Dieu pour Père.
|
Wisd
|
FinBibli
|
2:16 |
Hän pitää meitä tyhminä, ja välttää teitämme niinkuin saastasuutta, ja sanoo vanhurskaille viimein hyvin käyvän, ja kehuu, että Jumala on hänen isänsä.
|
Wisd
|
GerMenge
|
2:16 |
Wir gelten ihm als falsche Münze, und er hält sich fern von unserm Tun und Lassen wie von Schmutz. Er preist das Endlos der Gerechten glücklich und prahlt mit Gott als seinem Vater.
|
Wisd
|
FreCramp
|
2:16 |
Dans sa pensée, nous sommes d'impures scories, il évite notre manière de vivre comme une souillure ; il proclame heureux le sort final des justes, et se vante d'avoir Dieu pour père.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
2:16 |
Il nous considère comme des hommes de futilités ; il s’abstient de notre genre de vie comme d’une chose immonde (de souillures) ; il préfère la fin des justes, et il se glorifie d’avoir Dieu pour père.
|