Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 2:16  It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father.
Wisd DRC 2:16  We are esteemed by him as triflers, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and he preferreth the latter end of the just, and glorieth that he hath God for his father.
Wisd KJVA 2:16  We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father.
Wisd VulgSist 2:16  Tamquam nugaces aestimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et praefert novissima iustorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
Wisd VulgCont 2:16  Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima iustorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
Wisd Vulgate 2:16  tamquam nugaces aestimati sumus ab illo et abstinet se a viis nostris tamquam ab inmunditiis et praefert novissima iustorum et gloriatur patrem Deum se habere
Wisd VulgHetz 2:16  Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima iustorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
Wisd VulgClem 2:16  Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima justorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
Wisd CzeB21 2:16  Považuje nás za mizery a štítí se našich cest jako nečistých. Tvrdí, že spravedliví skončí blaze a chlubí se, že Bůh je jeho otec.
Wisd FinPR 2:16  Hän pitää meitä väärän rahan veroisina, ja meidän teitämme hän karttaa kuin saastaisuutta. Hän ylistää autuaaksi vanhurskasten loppua ja kerskaten sanoo Jumalaa isäksensä.
Wisd ChiSB 2:16  他將我們視作雜種,遠避我們的行徑,像遠避不潔之物;聲言義人有幸福的結局,且自誇有天主為父。
Wisd Wycliffe 2:16  We ben gessid of hym to be triffleris, and he absteyneth hym silf fro oure weies, as fro vnclenessis; and he bifore settith the laste thingis of iust men, and he hath glorie, that he hath God a fadir.
Wisd RusSynod 2:16  он считает нас мерзостью и удаляется от путей наших, как от нечистот, ублажает кончину праведных и тщеславно называет отцом своим Бога.
Wisd CSlEliza 2:16  в поругание вменихомся ему, и удаляетеся от путий наших яко от нечистот: блажит последняя праведных и славится отца имети (себе) Бога.
Wisd LinVB 2:16  Akotalaka biso lokola bato mpa­mba, akokimaka nzela ya biso mpo ako­ma na mbindo te ; akosakolaka ’te bobele basemba bakobika, akomikumisaka ’te Nzambe azali tata wa ye.
Wisd LXX 2:16  εἰς κίβδηλον ἐλογίσθημεν αὐτῷ καὶ ἀπέχεται τῶν ὁδῶν ἡμῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν μακαρίζει ἔσχατα δικαίων καὶ ἀλαζονεύεται πατέρα θεόν
Wisd DutSVVA 2:16  Wij worden van hem geacht als vals zilver, en hij houdt zich af van onze wegen, als van onreinheden: hij prijst zalig het einde der rechtvaardigen, en pocht dat God zijn vader is.
Wisd PorCap 2:16  *Ele considera-nos como escória e afasta-se dos nossos caminhos como de imundícies. Declara feliz a sorte final do justo e gloria-se de ter a Deus por pai.
Wisd SpaPlate 2:16  Nos mira como a gente frívola, se abstiene de nuestros usos como de inmundicias, prefiere las postrimerías de los justos, y se gloría de tener a Dios por padre.
Wisd NlCanisi 2:16  Wij gelden voor hem als valse munt, Hij mijdt onze wegen als drek; Het einde der rechtvaardigen prijst hij gelukkig, En trots noemt hij God zijn vader.
Wisd HunKNB 2:16  Ő komolytalannak néz minket, tartózkodik útjainktól, mint a szennytől, s boldognak hirdeti az igazak végét, és azzal dicsekszik, hogy Isten az ő atyja.
Wisd Swe1917 2:16  Såsom falskt mynt äro vi räknade af honom, och han håller sig borta från våra vägar såsom från orenlighet. De rättfärdigas ände prisar han salig och skryter med att Gud är hans fader.
Wisd CroSaric 2:16  Smatra nas patvorinom i uklanja se od putova naših kao od nečisti. On svršetak pravednika proglašava sretnim i hvali se da mu je Bog otac.
Wisd VieLCCMN 2:16  Nó coi ta như bọn lọc lừa, tránh đường ta đi như tránh đồ dơ bẩn. Nó tuyên bố rằng thật lắm phúc nhiều may, hậu vận của người công chính. Nó huênh hoang vì có Thiên Chúa là Cha.
Wisd FreLXX 2:16  Nous sommes estimés par lui de mauvais aloi, et il se détourne de nos voies comme de choses impures ; il déclare heureuse la fin du juste, et il se glorifie d'avoir Dieu pour Père.
Wisd FinBibli 2:16  Hän pitää meitä tyhminä, ja välttää teitämme niinkuin saastasuutta, ja sanoo vanhurskaille viimein hyvin käyvän, ja kehuu, että Jumala on hänen isänsä.
Wisd GerMenge 2:16  Wir gelten ihm als falsche Münze, und er hält sich fern von unserm Tun und Lassen wie von Schmutz. Er preist das Endlos der Gerechten glücklich und prahlt mit Gott als seinem Vater.
Wisd FreCramp 2:16  Dans sa pensée, nous sommes d'impures scories, il évite notre manière de vivre comme une souillure ; il proclame heureux le sort final des justes, et se vante d'avoir Dieu pour père.
Wisd FreVulgG 2:16  Il nous considère comme des hommes de futilités ; il s’abstient de notre genre de vie comme d’une chose immonde (de souillures) ; il préfère la fin des justes, et il se glorifie d’avoir Dieu pour père.