Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 2:18  For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries.
Wisd DRC 2:18  For if he be the true son of God, he will defend him, and will deliver him from the hands of his enemies.
Wisd KJVA 2:18  For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies.
Wisd VulgClem 2:18  Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum.
Wisd VulgCont 2:18  Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum.
Wisd VulgHetz 2:18  Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum.
Wisd VulgSist 2:18  Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum.
Wisd Vulgate 2:18  si enim est verus filius Dei suscipiet illum et liberabit eum de manu contrariorum
Wisd CzeB21 2:18  Je-li tenhle spravedlivý Božím synem, jistě mu pomůže a zachrání ho z rukou nepřátel.
Wisd CSlEliza 2:18  Аще бо есть истинный сын Божий, защитит его и избавит его от руки противящихся.
Wisd ChiSB 2:18  因為,如果義人是天主的兒子,天主定要幫助他,拯救他脫離敵人的手。
Wisd CroSaric 2:18  Jer ako je pravednik Božji sin, On će se za nj zauzeti i izbavit će ga iz ruku neprijateljskih.
Wisd DutSVVA 2:18  Want indien de rechtvaardige een zoon Gods is, zo zal hij hem te hulp komen, en zal hem verlossen uit de hand dergenen die hem tegenstaan.
Wisd FinBibli 2:18  Jos hän on totinen Jumalan poika, niin hän häntä auttaa, ja vapahtaa hänen vainomiesten käsistä.
Wisd FinPR 2:18  Sillä jos vanhurskas on Jumalan poika, niin Jumala pitää hänestä huolen ja vapahtaa hänet vastustajien kädestä.
Wisd FreCramp 2:18  Car si le juste est fils de Dieu, Dieu prendra sa défense, et le délivrera de la main de ses adversaires.
Wisd FreLXX 2:18  Car si le juste est fils de Dieu, Dieu le protégera, et le tirera des mains de ses adversaires.
Wisd FreVulgG 2:18  Car, s’il est véritablement fils de Dieu, Dieu prendra sa défense, et le délivrera des mains de ses ennemis.
Wisd GerMenge 2:18  Denn ist der Gerechte wirklich ein Kind Gottes, so wird der ihm Beistand leisten und ihn aus der Gewalt seiner Widersacher erretten.
Wisd HunKNB 2:18  Mert ha az igaz Isten gyermeke, akkor ő meg is óvja, és kiragadja ellenségei kezéből.
Wisd LXX 2:18  εἰ γάρ ἐστιν ὁ δίκαιος υἱὸς θεοῦ ἀντιλήμψεται αὐτοῦ καὶ ῥύσεται αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἀνθεστηκότων
Wisd LinVB 2:18  Soko moto semba azali mwana wa Nzambe, Nzambe akosalisa ye, mpe akobikisa ye o maboko ma banguna ba ye.
Wisd NlCanisi 2:18  Want is de rechtvaardige Gods zoon, dan zal Hij hem helpen, En uit de hand van zijn vijanden redden.
Wisd PorCap 2:18  Porque, se o justo é filho de Deus, Deus há de ampará-lo e tirá-lo das mãos dos seus adversários.
Wisd RusSynod 2:18  ибо если этот праведник есть сын Божий, то Бог защитит его и избавит его от руки врагов.
Wisd SpaPlate 2:18  Que si es verdaderamente hijo de Dios, Dios le tomará a su cargo, y le librará de las manos de los adversarios.
Wisd Swe1917 2:18  Ty om den rättfärdige är Guds son, skall ju Gud taga sig an honom och frälsa honom ur hans motståndares hand.
Wisd VieLCCMN 2:18  Nếu tên công chính là con Thiên Chúa, hẳn Người sẽ phù hộ và cứu nó khỏi tay địch thù.
Wisd Wycliffe 2:18  For if he is the very sone of God, he schal vp take hym, and schal delyuere hym fro the hondis of hem that ben contrarie.