|
Wisd
|
CSlEliza
|
2:18 |
Аще бо есть истинный сын Божий, защитит его и избавит его от руки противящихся.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
2:18 |
因為,如果義人是天主的兒子,天主定要幫助他,拯救他脫離敵人的手。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
2:18 |
Jer ako je pravednik Božji sin, On će se za nj zauzeti i izbavit će ga iz ruku neprijateljskih.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
2:18 |
Want indien de rechtvaardige een zoon Gods is, zo zal hij hem te hulp komen, en zal hem verlossen uit de hand dergenen die hem tegenstaan.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
2:18 |
Jos hän on totinen Jumalan poika, niin hän häntä auttaa, ja vapahtaa hänen vainomiesten käsistä.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
2:18 |
Sillä jos vanhurskas on Jumalan poika, niin Jumala pitää hänestä huolen ja vapahtaa hänet vastustajien kädestä.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
2:18 |
Car si le juste est fils de Dieu, Dieu prendra sa défense, et le délivrera de la main de ses adversaires.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
2:18 |
Car si le juste est fils de Dieu, Dieu le protégera, et le tirera des mains de ses adversaires.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
2:18 |
Car, s’il est véritablement fils de Dieu, Dieu prendra sa défense, et le délivrera des mains de ses ennemis.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
2:18 |
Denn ist der Gerechte wirklich ein Kind Gottes, so wird der ihm Beistand leisten und ihn aus der Gewalt seiner Widersacher erretten.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
2:18 |
Mert ha az igaz Isten gyermeke, akkor ő meg is óvja, és kiragadja ellenségei kezéből.
|
|
Wisd
|
LXX
|
2:18 |
εἰ γάρ ἐστιν ὁ δίκαιος υἱὸς θεοῦ ἀντιλήμψεται αὐτοῦ καὶ ῥύσεται αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἀνθεστηκότων
|
|
Wisd
|
LinVB
|
2:18 |
Soko moto semba azali mwana wa Nzambe, Nzambe akosalisa ye, mpe akobikisa ye o maboko ma banguna ba ye.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
2:18 |
Want is de rechtvaardige Gods zoon, dan zal Hij hem helpen, En uit de hand van zijn vijanden redden.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
2:18 |
Porque, se o justo é filho de Deus, Deus há de ampará-lo e tirá-lo das mãos dos seus adversários.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
2:18 |
ибо если этот праведник есть сын Божий, то Бог защитит его и избавит его от руки врагов.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
2:18 |
Que si es verdaderamente hijo de Dios, Dios le tomará a su cargo, y le librará de las manos de los adversarios.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
2:18 |
Ty om den rättfärdige är Guds son, skall ju Gud taga sig an honom och frälsa honom ur hans motståndares hand.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
2:18 |
Nếu tên công chính là con Thiên Chúa, hẳn Người sẽ phù hộ và cứu nó khỏi tay địch thù.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
2:18 |
For if he is the very sone of God, he schal vp take hym, and schal delyuere hym fro the hondis of hem that ben contrarie.
|