Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 2:19  Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience.
Wisd DRC 2:19  Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness, and try his patience.
Wisd KJVA 2:19  Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.
Wisd VulgClem 2:19  Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam ejus, et probemus patientiam illius.
Wisd VulgCont 2:19  Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam eius, et probemus patientiam illius.
Wisd VulgHetz 2:19  Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam eius, et probemus patientiam illius.
Wisd VulgSist 2:19  Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam eius, et probemus patientiam illius.
Wisd Vulgate 2:19  contumelia et tormento interrogemus eum ut sciamus reverentiam illius et probemus patientiam ipsius
Wisd CzeB21 2:19  Prověřme ho urážkami a mučením, abychom poznali, jak je laskavý, a zjistili, co vydrží.
Wisd CSlEliza 2:19  Досаждением и мукою истяжим его, да увемы кротость его и искусим беззлобство его:
Wisd ChiSB 2:19  來罷! 我們用恥辱和酷刑試驗他,查看他是否溫良,考驗他是否忍耐。
Wisd CroSaric 2:19  Zato ga iskušajmo porugom i mukom da istražimo blagost njegovu i da prosudimo strpljivost njegovu.
Wisd DutSVVA 2:19  Laat ons hem met smaad en pijniging onderzoeken, opdat wij zijn bescheidenheid mogen weten, en zijn verdraagzaamheid beproeven.
Wisd FinBibli 2:19  Häpiällä ja pilkalla me kidutamme häntä, että me näkisimme, kuinka jumalinen hän on ja ymmärtäisimme, kuinka kärsivällinen hän on.
Wisd FinPR 2:19  Koetelkaamme häntä häväistyksellä ja pahoinpitelyllä, että oppisimme tuntemaan hänen kärsivällisyytensä ja tutkisimme hänen pitkämielisyytensä.
Wisd FreCramp 2:19  Soumettons-le aux outrages et aux tourments, afin de connaître sa résignation, et de juger sa patience.
Wisd FreLXX 2:19  Interrogeons-le dans l'outrage et la torture, afin que nous connaissions sa douceur, et que nous jugions de sa patience.
Wisd FreVulgG 2:19  Eprouvons-le par les outrages et les tourments, et nous saurons quel cas il faut faire de lui (sa résignation), et nous apprécierons (éprouvions) sa patience.
Wisd GerMenge 2:19  Mit Hohn und Mißhandlung wollen wir ihn auf die Probe stellen, um seine Sanftmut kennen zu lernen und seine Standhaftigkeit in Leiden zu prüfen;
Wisd HunKNB 2:19  Tegyük őt próbára szidalommal, kínzással, hogy megismerjük szelídségét, és kipróbáljuk állhatatosságát!
Wisd LXX 2:19  ὕβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωμεν αὐτόν ἵνα γνῶμεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ καὶ δοκιμάσωμεν τὴν ἀνεξικακίαν αὐτοῦ
Wisd LinVB 2:19  Tomeka ye na matumoli mpe na minyoko, bongo tokoyeba soko azali moto wa boboto, mpe soko ayebi kokanga motema.
Wisd NlCanisi 2:19  Met smaad en mishandeling zullen wij hem beproeven, Om zijn zachtmoedigheid te zien, zijn geduld te toetsen.
Wisd PorCap 2:19  Provemo-lo com ultrajes e torturas para avaliar da sua paciência e comprovar a sua resistência.
Wisd RusSynod 2:19  Испытаем его оскорблением и мучением, дабы узнать смирение его и видеть незлобие его;
Wisd SpaPlate 2:19  Examinémosle a fuerza de afrentas y tormentos, para conocer su resignación y probar su paciencia.
Wisd Swe1917 2:19  Genom kvalfull misshandling vilja vi utforska honom, för att så lära känna huru tålig han är och pröva huru ståndaktig han är.
Wisd VieLCCMN 2:19  Ta hãy hạ nhục và tra tấn nó, để biết nó hiền hoà làm sao, và thử xem nó nhẫn nhục đến mức nào.
Wisd Wycliffe 2:19  Axe we hym bi dispisyng and turment, that we knowe his reuerence, and that we preue his pacience.