Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 2:20  Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.”
Wisd DRC 2:20  Let us condemn him to a most shameful death: for there shall be respect had unto him by his words.
Wisd KJVA 2:20  Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected.
Wisd VulgClem 2:20  Morte turpissima condemnemus eum ; erit enim ei respectus ex sermonibus illius.
Wisd VulgCont 2:20  Morte turpissima condemnemus eum: erit enim ei respectus ex sermonibus illius.
Wisd VulgHetz 2:20  Morte turpissima condemnemus eum: erit enim ei respectus ex sermonibus illius.
Wisd VulgSist 2:20  Morte turpissima condemnemus eum: erit enim ei respectus ex sermonibus illius.
Wisd Vulgate 2:20  morte turpissima condemnemus illum erit enim ei respectus ex sermonibus illius
Wisd CzeB21 2:20  Pojďme ho odsoudit k potupné smrti, vždyť má prý shůry zastání!“
Wisd CSlEliza 2:20  смертию поносною осудим его, будет бо ему разсмотрение от словес его.
Wisd ChiSB 2:20  我們判他受可恥的死刑,看他是否蒙受眷顧,如他所說的一樣。」
Wisd CroSaric 2:20  Osudimo ga na smrt sramotnu, jer će mu, kako veli, doći izbavljenje."
Wisd DutSVVA 2:20  Laat ons hem tot een schandelijke dood verwijzen, want daar zal over hem opzicht genomen worden, gelijk hij zegt.
Wisd FinBibli 2:20  Me tahdomme häntä tuomita häpiälliseen kuolemaan; silloinhan tunnetaan sanoistansa.
Wisd FinPR 2:20  Tuomitkaamme hänet häpeälliseen kuolemaan, hänellähän on varjelus, niinkuin hän itse sanoo.
Wisd FreCramp 2:20  Condamnons-le à une mort honteuse, car, selon qu'il le dit, Dieu aura souci de lui. »
Wisd FreLXX 2:20  Condamnons- le à une mort infamante ; car alors nous verrons s'il y a vérité en ses paroles.
Wisd FreVulgG 2:20  Condamnons-le à la mort la plus infâme, et l’on verra le résultat de (car on aura égard de lui d’après) ses paroles.
Wisd GerMenge 2:20  zu schmachvollem Tode wollen wir ihn verurteilen, denn Rettung wird ihm ja, wie er behauptet, zuteil werden«.
Wisd HunKNB 2:20  Ítéljük őt gyalázatos halálra, mert – amint mondja – oltalomban részesül!«
Wisd LXX 2:20  θανάτῳ ἀσχήμονι καταδικάσωμεν αὐτόν ἔσται γὰρ αὐτοῦ ἐπισκοπὴ ἐκ λόγων αὐτοῦ
Wisd LinVB 2:20  Tokitisa ye o liwa lya nsoni mpe­nza, mpamba te, akolobaka ’te bakosalisa ye. »
Wisd NlCanisi 2:20  Wij willen hem veroordelen tot een schandelijke dood; Want hij wordt toch gered, zo beweert hij.
Wisd PorCap 2:20  Condenemo-lo a uma morte infame, pois, segundo ele diz, Deus o protegerá.»
Wisd RusSynod 2:20  осудим его на бесчестную смерть, ибо, по словам его, о нем попечение будет".
Wisd SpaPlate 2:20  Condenémosle a la más infame muerte; pues que según sus palabras será él atendido.”
Wisd Swe1917 2:20  Till neslig död vilja vi döma honom; Gud skall ju se till honom, efter vad han själv har sagt.»
Wisd VieLCCMN 2:20  Nào ta kết án cho nó chết nhục nhã, vì cứ như nó nói, nó sẽ được Thiên Chúa viếng thăm.
Wisd Wycliffe 2:20  Bi fouleste deth condempne we hym; for whi biholdyng schal be of hise wordis.