Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 2:21  These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.
Wisd DRC 2:21  These things they thought, and were deceived: for their own malice blinded them.
Wisd KJVA 2:21  Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them.
Wisd VulgClem 2:21  Hæc cogitaverunt, et erraverunt : excæcavit enim illos malitia eorum.
Wisd VulgCont 2:21  Hæc cogitaverunt, et erraverunt: excæcavit enim illos malitia eorum.
Wisd VulgHetz 2:21  Hæc cogitaverunt, et erraverunt: excæcavit enim illos malitia eorum.
Wisd VulgSist 2:21  Haec cogitaverunt, et erraverunt: excaecavit enim illos malitia eorum.
Wisd Vulgate 2:21  haec cogitaverunt et erraverunt excaecavit enim illos malitia eorum
Wisd CzeB21 2:21  Takto uvažují, protože zbloudili zaslepeni vlastní špatností.
Wisd CSlEliza 2:21  Сия помыслиша и прельстишася: ослепи бо их злоба их,
Wisd ChiSB 2:21  他們這樣思想真是荒謬,因為邪惡使他們喪失了理智,
Wisd CroSaric 2:21  Tako oni misle, ali se varaju, jer ih zloća njihova zasljepljuje.
Wisd DutSVVA 2:21  Dit hebben zij overlegd, maar hebben gedwaald, want hun boosheid heeft hen verblind.
Wisd FinBibli 2:21  Senkaltaista he aikovat ja menevät väärin; heidän pahuutensa on heidät sokiaksi tehnyt.
Wisd FinPR 2:21  Näin he ajattelevat, mutta he erehtyvät, sillä heidän pahuutensa on sokaissut heidät.
Wisd FreCramp 2:21  Telles sont leurs pensées, mais ils se trompent ; leur malice les a aveuglés.
Wisd FreLXX 2:21  Voilà comme ils ont raisonné, et ils sont tombés dans l'erreur ; car leur malice les a aveuglés.
Wisd FreVulgG 2:21  Ils ont eu ces pensées, et ils se sont égarés, car leur malice les aveuglait.
Wisd GerMenge 2:21  So denken sie und gehen daher irre, denn ihre Bosheit macht sie blind;
Wisd HunKNB 2:21  Így gondolják ők, de tévednek, mert gonoszságuk vakká tette őket.
Wisd LXX 2:21  ταῦτα ἐλογίσαντο καὶ ἐπλανήθησαν ἀπετύφλωσεν γὰρ αὐτοὺς ἡ κακία αὐτῶν
Wisd LinVB 2:21  Bakokanisaka bongo, kasi babu­ngami, masumu ma bango makomisi ba­ngo lolanda.
Wisd NlCanisi 2:21  Zo denken ze, maar ze dwalen; Want hun boosheid maakt hen blind;
Wisd PorCap 2:21  Estes são os seus pensamentos, mas enganam-se porque os cega a sua malícia.
Wisd RusSynod 2:21  Так они умствовали, и ошиблись; ибо злоба их ослепила их,
Wisd SpaPlate 2:21  Tales cosas idearon, mas desatinaron, cegados de su propia malicia.
Wisd Swe1917 2:21  Så tänka de, men de fara vilse, ty deras ondska har förblindat dem;
Wisd VieLCCMN 2:21  Chúng suy tính như vậy thật sai lầm, vì ác độc mà chúng ra mù quáng.
Wisd Wycliffe 2:21  Thei thouyten these thingis, and thei erriden; for whi her malice blyndide hem.