Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 2:6  Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth.
Wisd DRC 2:6  Come, therefore, and let us enjoy the good things that are present, and let us speedily use the creatures as in youth.
Wisd KJVA 2:6  Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth.
Wisd VulgSist 2:6  Venite ergo, et fruamur bonis quae sunt, et utamur creatura tamquam in iuventute celeriter.
Wisd VulgCont 2:6  Venite ergo, et fruamur bonis quæ sunt, et utamur creatura tamquam in iuventute celeriter.
Wisd Vulgate 2:6  venite ergo et fruamur bonis quae sunt et utamur creaturam tamquam in iuventute celeriter
Wisd VulgHetz 2:6  Venite ergo, et fruamur bonis quæ sunt, et utamur creatura tamquam in iuventute celeriter.
Wisd VulgClem 2:6  Venite ergo, et fruamur bonis quæ sunt, et utamur creatura tamquam in juventute celeriter.
Wisd CzeB21 2:6  Vzhůru tedy, těšme se z přítomných rozkoší, s mladickou vervou si užijme stvoření!
Wisd FinPR 2:6  Tulkaa siis ja nauttikaamme sitä hyvää, mikä saatavissa on, käyttäkäämme kiiruusti hyväksemme maailmaa niinkuin nuoruuden päivinä.
Wisd ChiSB 2:6  所以,來! 讓我們享受現有的美福,趁年青及時消受這世界。
Wisd Wycliffe 2:6  Therfor come ye, and vse we the goodis that ben, and vse we a creature, as in yongthe, swiftli.
Wisd RusSynod 2:6  Будем же наслаждаться настоящими благами и спешить пользоваться миром, как юностью;
Wisd CSlEliza 2:6  Приидите убо и насладимся настоящих благих, и употребим создания, яко в юности скоро:
Wisd LinVB 2:6  Yango wana, tosepela biloko bya mokili, tondima bisengo bya mokili lokola o ntango ya bolenge.
Wisd LXX 2:6  δεῦτε οὖν καὶ ἀπολαύσωμεν τῶν ὄντων ἀγαθῶν καὶ χρησώμεθα τῇ κτίσει ὡς ἐν νεότητι σπουδαίως
Wisd DutSVVA 2:6  Komt dan, en laat ons de tegenwoordige goederen genieten, en hetgeen wij bezitten metterhaast gebruiken, gelijk in de jeugd.
Wisd PorCap 2:6  Vinde, pois! Gozemos dos bens presentes, tiremos prazer das criaturas com o ardor da nossa juventude!
Wisd SpaPlate 2:6  Venid y gocemos de los bienes presentes; apresurémonos a disfrutar de las creaturas, como en la juventud.
Wisd NlCanisi 2:6  Komt dan, laat ons profiteren van het goed, dat wij hebben, En flink van de wereld genieten, zolang wij nog jong zijn;
Wisd HunKNB 2:6  Rajta tehát! Éljünk a jelen javakkal, élvezzük a teremtést sietve, míg fiatalok vagyunk!
Wisd Swe1917 2:6  Välan, låt oss då fägna oss med det goda vi hava, låt oss njuta världen med iver, såsom i ungdomsåren.
Wisd CroSaric 2:6  Zato hodite ovamo! Uživajmo dobra sadašnja, koristimo se stvorovima sa žarom mladosti.
Wisd VieLCCMN 2:6  Vậy, nào đến đây, hưởng lấy của đời này, tuổi còn trẻ, ta cố mà tận dụng hết những chi đang có sẵn trên trần.
Wisd FreLXX 2:6  Venez donc, et jouissons des biens présents ; hâtons-nous d'user de la créature pendant notre jeunesse.
Wisd FinBibli 2:6  Niin tulkaa siis, ja eläkäämme hyvästi, niin kauvan kuin me taidamme ja nautitkaamme elämäämme niin kauvan kuin me nuoret olemme.
Wisd GerMenge 2:6  »So kommt denn und laßt uns die Güter genießen, die uns zu Gebote stehen, und laßt uns eifrig die Welt ausnützen, da wir noch jung sind!
Wisd FreCramp 2:6  « Venez donc, jouissons des biens présents ; usons des créatures avec l'ardeur de la jeunesse,
Wisd FreVulgG 2:6  Venez donc, jouissons des biens présents, et hâtons-nous d’user des créatures comme pendant la jeunesse.