|
Wisd
|
CSlEliza
|
2:7 |
вина дражайшаго и мира (благовонна) исполнимся, и да не прейдет нас цвет жития:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
2:7 |
我們要痛飲美酒,濃施香液,莫讓春花空空溜過。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
2:7 |
Nauživajmo se odabranih vina i mirisa i neka nas ne mimoiđe ni jedan cvijet proljetni,
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
2:7 |
Laat ons ons opvullen met kostelijke wijn en zalf, en de bloem der lente ga ons niet voorbij.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
2:7 |
Me tahdomme täyttää meitämme parhaalla viinalla ja voiteella, älkäämme unhoittako kevätkukkasia;
|
|
Wisd
|
FinPR
|
2:7 |
Täyttäkäämme itsemme jalolla viinillä ja voiteilla, älköönkä kevään kukka menkö ohitsemme.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
2:7 |
enivrons-nous de vin précieux et de parfums, et ne laissons point passer la fleur du printemps.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
2:7 |
Enivrons-nous de parfums et de vins délicieux, et ne laissons point passer la fleur de la saison.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
2:7 |
Prenons à profusion le vin précieux (exquis) et les parfums, et ne laissons pas passer les (la) fleur(s) de la saison.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
2:7 |
Mit kostbarem Wein und mit Salben wollen wir uns reichlich bedenken, und keine Frühlingsblume soll ungepflückt bleiben;
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
2:7 |
Töltekezzünk pompás borral és mirhával, ne menjünk el az évszak virágai mellett!
|
|
Wisd
|
LXX
|
2:7 |
οἴνου πολυτελοῦς καὶ μύρων πλησθῶμεν καὶ μὴ παροδευσάτω ἡμᾶς ἄνθος ἔαρος
|
|
Wisd
|
LinVB
|
2:7 |
Tolangwa vino elengi mpe topakola nzoto malasi, tobuka fulele inso ya yambo ya bilanga.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
2:7 |
Verzadigen wij ons met kostbare wijn en met zalven, Geen lentebloesem mag ons ontgaan!
|
|
Wisd
|
PorCap
|
2:7 |
Inebriemo-nos do melhor vinho e de perfumes, e não deixemos passar as primeiras flores da primavera!
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
2:7 |
преисполнимся дорогим вином и благовониями, и да не пройдет мимо нас весенний цвет жизни;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
2:7 |
Llenémonos de vinos exquisitos, y de olorosos perfumes, y no dejemos pasar la flor de la edad.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
2:7 |
Må vi icke spara på ädelt vin och på salvor och icke låta någon vårens blomma undgå oss.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Nào, ta say rượu quý, ta ngất hương thơm, những đoá hoa xuân, ta đừng bỏ phí.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
2:7 |
Fille we vs with preciouse wyn and oynementis; and the flour of tyme passe not vs.
|