|
Wisd
|
CSlEliza
|
2:8 |
увенчаим нас шипковыми цветы, прежде неже увянут:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
2:8 |
在玫瑰花尚未萎謝以前,用來作我們的花冠;【我們要隨處享樂,連一塊草地也別放過。】
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
2:8 |
okrunimo se ružama prije no što uvenu.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
2:8 |
Laat ons ons kronen met rozenknoppen, eer zij verwelken.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
2:8 |
Kantakaamme seppeleitä nuotista kukkasista, ennenkuin ne lakastuvat.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
2:8 |
Seppelöikäämme itsemme ruusujen umpuilla, ennenkuin ne kuihtuvat.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
2:8 |
Couronnons-nous de boutons de roses avant qu'ils se flétrissent.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
2:8 |
Couronnons-nous de roses, avant qu'elles soient flétries.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
2:8 |
Couronnons-nous de roses avant qu’elles se flétrissent ; qu’il n’y ait pas de prairie où ne se signale notre débauche (nos plaisirs).
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
2:8 |
mit Rosenknospen wollen wir uns bekränzen, ehe sie verblühen, [keine Aue soll es geben, die wir nicht schwelgend durchstreifen]!
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
2:8 |
Koszorúzzuk magunkat rózsákkal, mielőtt elhervadnának, ne maradjon rét kicsapongásunktól érintetlen!
|
|
Wisd
|
LXX
|
2:8 |
στεψώμεθα ῥόδων κάλυξιν πρὶν ἢ μαρανθῆναι
|
|
Wisd
|
LinVB
|
2:8 |
Tomikembisa na fulele liboso ’te ibeba.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
2:8 |
Omkransen wij ons met rozenknoppen, eer ze verwelken,
|
|
Wisd
|
PorCap
|
2:8 |
*Coroemo-nos de botões de rosas, antes que murchem!
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
2:8 |
увенчаемся цветами роз прежде, нежели они увяли;
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
2:8 |
Coronémonos de rosas antes que se marchiten; no haya prado por donde no pase nuestra intemperancia.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
2:8 |
Vi vilja bekransa oss med rosenknoppar, förrän de vissna;
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Nụ hoa hồng, ta đem kết triều thiên trước khi hoa tàn lụi.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
2:8 |
Corowne we vs with roosis, bifor that tho welewen; no medewe be, `bi which oure letcherie passe not.
|