Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 5:10  and like a ship passing over the waves of water, when it has gone by, its trace cannot be found, nor can the pathway of its keel in the waves;
Wisd DRC 5:10  And as a ship, that passeth through the waves: whereof when it is gone by, the trace cannot be found. nor the path of its keel in the waters:
Wisd KJVA 5:10  And as a ship that passeth over the waves of the water, which when it is gone by, the trace thereof cannot be found, neither the pathway of the keel in the waves;
Wisd VulgSist 5:10  et tamquam navis, quae pertransit fluctuantem aquam: cuius, cum praeterierit, non est vestigium invenire, neque semitam carinae illius in fluctibus:
Wisd VulgCont 5:10  et tamquam navis, quæ pertransit fluctuantem aquam: cuius, cum præterierit, non est vestigium invenire, neque semitam carinæ illius in fluctibus:
Wisd Vulgate 5:10  et tamquam navis quae pertransit fluctuantem aquam cuius cum praeterierit non est vestigium invenire neque semitam carinae illius in fluctibus
Wisd VulgHetz 5:10  et tamquam navis, quæ pertransit fluctuantem aquam: cuius, cum præterierit, non est vestigium invenire, neque semitam carinæ illius in fluctibus:
Wisd VulgClem 5:10  et tamquam navis quæ pertransit fluctuantem aquam, cujus cum præterierit non est vestigium invenire, neque semitam carinæ illius in fluctibus ;
Wisd CzeB21 5:10  Jako loď, co brázdí vzduté vody: propluje, a není po ní stopy, její kýl nezanechá brázdu mezi vlnami.
Wisd FinPR 5:10  niinkuin laiva, joka kulkee halki aaltoilevan meren: ei jälkeäkään sen vanasta voida löytää, eikä tietä, jonka sen pohja teki aaltoihin;
Wisd ChiSB 5:10  像在波濤起伏的水面上航行的船隻,駛過之後,無跡可尋,波濤裏也沒有留下船行的蹤跡;
Wisd Wycliffe 5:10  And as a schip, that passith thorou the flowynge watir, of which whanne it hath passid, it is not to fynde a step, nethir the path of the botme therof in wawys.
Wisd RusSynod 5:10  Как после прохождения корабля, идущего по волнующейся воде, невозможно найти следа, ни стези дна его в волнах;
Wisd CSlEliza 5:10  Яко корабль преходяй волнующуюся воду, егоже проходу несть стопы обрести, ниже стези шествия его в волнах:
Wisd LinVB 5:10  Manso maleki lokola masuwa mapasoli mbonge ya mai, mpe moto moko te akoki komono esika maleki, to nzela eye epaswanaki o kati ya mbonge.
Wisd LXX 5:10  ὡς ναῦς διερχομένη κυμαινόμενον ὕδωρ ἧς διαβάσης οὐκ ἔστιν ἴχνος εὑρεῖν οὐδὲ ἀτραπὸν τρόπιος αὐτῆς ἐν κύμασιν
Wisd DutSVVA 5:10  Gelijk een schip varende door de baren des waters, waarvan, als het voorbij gevaren is geen spoor gevonden wordt, noch de rechte weg zijner reis door de baren.
Wisd PorCap 5:10  como um navio que vai cortando as ondas agitadas, sem deixar rasto da sua passagem nem vestígio da sua quilha nas ondas.
Wisd SpaPlate 5:10  o cual nave que surca las olas del mar, de cuyo tránsito no hay que buscar vestigio, ni la vereda de su quilla en las olas;
Wisd NlCanisi 5:10  Als een schip, dat de golvende wateren klieft, Zonder dat men een spoor van zijn doortocht kan vinden, Of een pad van zijn kiel in de baren.
Wisd HunKNB 5:10  mint a hajó, amely a hullámzó vizet átszeli, amelynek, ha elhaladt, nem találni nyomát, sem gerince ösvényét a habokon,
Wisd Swe1917 5:10  Det är med oss såsom med skeppet som far över det svallande havet: icke ett spår kan man finna därav, där det gick fram, ej en väg efter dess köl bland vågorna;
Wisd CroSaric 5:10  I kao lađa koja siječe uzburkano more i traga joj nema kuda prođe niti brazde hrptici njezinoj u valovima;
Wisd VieLCCMN 5:10  Và cũng tựa con tàu đi trên sóng nước ai còn thấy dấu vết khi nó đã băng qua ? Ai còn thấy lằn tàu trên sóng biển ?
Wisd FreLXX 5:10  comme un navire qui fend l'onde, vogue sans laisser de traces, et dont la carène ne creuse pas de sentier dans les flots ;
Wisd FinBibli 5:10  Niinkuin laiva, joka aalloissa juoksee, jonka jälkeä ja vanaa, sittekuin se on mennyt ohitse, ei löydetä aalloissa;
Wisd GerMenge 5:10  wie ein Schiff, das die wogende See durchfährt, von dem man, wenn es vorübergezogen ist, keine Spur mehr findet und bei dem die Bahn seines Kiels verschwunden ist.
Wisd FreCramp 5:10  comme le navire qui fend l'onde agitée, sans qu'on puisse découvrir la trace de son passage, ni la marque de sa quille au milieu des flots ;
Wisd FreVulgG 5:10  ou comme le vaisseau qui fend les flots agités, et dont on ne trouve pas de trace après qu’il a passé, ni la marque (le sentier) de sa carène sur les flots ;