Wisd
|
VulgSist
|
5:12 |
aut tamquam sagitta emissa in locum destinatum, divisus aer continuo in se reclusus est, ut ignoretur transitus illius:
|
Wisd
|
VulgCont
|
5:12 |
aut tamquam sagitta emissa in locum destinatum, divisus aer continuo in se reclusus est, ut ignoretur transitus illius:
|
Wisd
|
Vulgate
|
5:12 |
aut tamquam sagittae emissae in locum destinatum divisus aer continuo in se reclusus est ut ignoretur transitus illius
|
Wisd
|
VulgHetz
|
5:12 |
aut tamquam sagitta emissa in locum destinatum, divisus aer continuo in se reclusus est, ut ignoretur transitus illius:
|
Wisd
|
VulgClem
|
5:12 |
aut tamquam sagitta emissa in locum destinatum, divisus aër continuo in se reclusus est, ut ignoretur transitus illius :
|
Wisd
|
FinPR
|
5:12 |
taikka niinkuin ilma, jonka maaliin ammuttu nuoli halkaisi, heti taas virtaa yhteen, niin ettei nuolen tietä enää tunneta -
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:12 |
或如射向靶子的箭,穿破的空氣立即復原,認不出它經過的路徑,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:12 |
Ethir as an arowe shot out in to a place ordeyned, the eir is departid, and is closid ayen anoon, that the passyng therof be not knowun.
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:12 |
или как от стрелы, пущенной в цель, разделенный воздух тотчас опять сходится, так что нельзя узнать, где прошла она;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:12 |
или яко стрелою испущеною на намереное место разсеченный аер внезапу в себе самем заключен бысть, яко не познатися проходу ея:
|
Wisd
|
LinVB
|
5:12 |
Se lokola likula lipasoli nzela o kati ya mompepe, kasi mompepe mokozonga noki o esika ya kala, mpe bongo nzela ya likula ekomonono lisusu te.
|
Wisd
|
LXX
|
5:12 |
ἢ ὡς βέλους βληθέντος ἐπὶ σκοπὸν τμηθεὶς ὁ ἀὴρ εὐθέως εἰς ἑαυτὸν ἀνελύθη ὡς ἀγνοῆσαι τὴν δίοδον αὐτοῦ
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:12 |
Of gelijk wanneer een pijl, naar het doelwit geschoten zijnde, de lucht die daardoor verdeeld was, terstond weder tezamen loopt, zodat men zijn doorgang niet weet.
|
Wisd
|
PorCap
|
5:12 |
Ou como a seta atirada ao alvo, que fende o ar, mas este logo se une, ignorando-se, depois, a trajetória seguida.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:12 |
O como una saeta disparada contra el blanco; corta el aire, y luego este se reúne, sin que se conozca por donde pasó.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:12 |
Of zoals een pijl, naar het doel geschoten, De lucht doorklieft, die terstond zich weer sluit, Zodat men zijn baan niet kan zien:
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:12 |
vagy mint ahogy a célba lőtt nyíl után, az átszelt levegő rögtön ismét összefolyik, úgyhogy nem lehet látni pályáját:
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:12 |
eller såsom med pilen som skjutes mot målet: den delade luften flyter strax åter tillsammans, så att man icke kan märka vilken väg den gick —
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:12 |
ili kao strijela odapeta na svoj cilj: probijeni se zrak odmah sklapa i ne raspoznaje se staza njezina -
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Như khi mũi tên lao về đích, trời xé ra, rồi lập tức khép lại mà không ai biết nổi đường tên bay.
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:12 |
ou comme la flèche lancée au but, et dont on ne peut reconnaître le parcours, parce que l'air qu'elle a fendu s'est aussitôt refermé.
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:12 |
Eli niinkuin nuoli, joka jotakuta kohden lasketaan, hajoittaa tuulen, joka kohta kokoontuu jälleen, ettei tuta taideta, kusta se mennyt on:
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:12 |
oder wie, wenn ein Pfeil nach dem Ziel abgeschossen wird, die durchschnittene Luft sofort wieder zusammenfließt, so daß man von seiner Flugbahn nichts mehr erkennen kann:
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:12 |
ou comme, lorsque la flèche a été lancée vers son but, l'air qu'elle a fendu revient aussitôt sur lui-même, et l'on ne sait plus par où elle a passé :
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:12 |
ou comme la flèche lancée vers son but : l’air qu’elle a divisé s’est aussitôt rejoint, et l’on ignore par où elle a passé.
|