Wisd
|
FinPR
|
5:13 |
niin mekin kohta synnyttyämme jälleen erosimme elämästä, eikä ollut meillä näyttää mitään merkkiä kunnostamme, vaan pahuudessamme me olemme loppuun kuluneet.
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:13 |
我們也是這樣,剛一出生,即不存在,沒有表現一點功德的痕跡,只在邪惡中消耗了我們的一生。【
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:13 |
`So and we borun ceessiden anoon to be, and sotheli we myyten schewe no signe of vertu; but we weren wastid in oure malice.
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:13 |
так и мы родились и умерли, и не могли показать никакого знака добродетели, но истощились в беззаконии нашем".
|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:13 |
тако и мы рождени оскудехом и добродетели убо ни единаго знамения можем показати, во злобе же нашей скончахомся.
|
Wisd
|
LinVB
|
5:13 |
Biso se bongo : awa tobotamaki mpe tosili towei, totiki elembo ya misala milamu ata yoko te, liwa likweli biso ntango tozalaki kosala mabe. »
|
Wisd
|
LXX
|
5:13 |
οὕτως καὶ ἡμεῖς γεννηθέντες ἐξελίπομεν καὶ ἀρετῆς μὲν σημεῖον οὐδὲν ἔσχομεν δεῖξαι ἐν δὲ τῇ κακίᾳ ἡμῶν κατεδαπανήθημεν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:13 |
Zo ook wij, als wij geboren zijn, terstond zijn wij bezweken. [5:14] En kunnen geen teken der deugd tonen, maar zijn in onze boosheid verteerd geworden.
|
Wisd
|
PorCap
|
5:13 |
Assim também nós: mal nascemos, logo desaparecemos, sem poder mostrar rasto de virtude. Fomos consumidos pela nossa própria maldade.»
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:13 |
Así también nosotros, apenas nacidos, dejamos de ser; y ninguna señal de virtud pudimos mostrar, y nos consumimos en nuestra maldad.”
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:13 |
Zó zijn wij geboren en ook weer gestorven, Zonder een spoor te kunnen tonen van deugd; Midden in onze boosheid overviel ons het einde.
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:13 |
éppígy mi is, alighogy megszülettünk, máris elenyésztünk, s az erény semmi nyomát sem tudtuk felmutatni, sőt elemésztett minket gonoszságunk!«
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:13 |
på samma sätt blevo vi knappt födda, förrän vi togo en ände, och något tecken av dygd kunna vi icke visa på, nej, mitt i vår ondska hava vi blivit förtärda.»
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:13 |
tako i mi: jedva što smo na svijet došli, a već nestadosmo, ni traga kreposti pokazati ne mogosmo: u zloći se svojoj sasvim istrošismo."
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Cũng thế mà thôi, bọn chúng mình : thoạt sinh ra thì đã biến mất, chẳng mảy may để lại dấu vết nào cho thấy rằng mình đã sống đức hạnh, nhưng lại đã hoang phí đời mình trong gian ác.
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:13 |
Ainsi nous naissons, nous mourons, et nous ne pouvons montrer signe de vertu ; mais nous nous sommes consumés en notre propre méchanceté.
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:13 |
Niin myös me, kohta kuin me syntyneet olimme, saimme lopun, ja emme mitään hyvää työtä ole tehneet,
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:13 |
so sind auch wir nach der Geburt sogleich wieder gestorben und vermögen kein Zeichen von Tugend aufzuweisen, sondern haben uns in unserem bösen Lebenswandel aufgerieben«.
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:13 |
Ainsi nous-mêmes, nous sommes nés et nous avons cessé d'être, et nous n'avons à montrer aucune trace de vertu ; et dans notre iniquité, nous avons été retranchés. »
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:13 |
Ainsi nous-mêmes, à peine nés, nous avons cessé d’être, et nous n’avons (certainement) pu montrer aucune trace de vertu ; mais nous avons été consumés par notre malice (méchanceté).
|