|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:14 |
Ибо упование нечестиваго, яко прах от ветра подемлемый и яко пена мягка от бури расторгнена, и яко дым от ветра разливается и яко память пришелца единаго дне прейде:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:14 |
罪人在地獄中說了這些話。】
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:14 |
I doista, nada je bezbožnikova kao pljeva što je vjetar raznosi i kao sitna pjena što je vihor razgoni; ona nestaje kao dim na vjetru i prolazi kao spomen na jednodnevna gosta.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:14 |
[5:15] Want de hoop van de goddeloze is gelijk een vezeltje, hetwelk van de wind gedreven wordt, en gelijk een dunne rijm, die door een wervelwind gejaagd wordt; en als een rook, die door de wind verwaaid wordt, of ook gelijk de gedachtenis voorbijgaat van degene, die maar één dag gast geweest is.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:14 |
Vaan me olemme kulutetut meidän pahuudessamme.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
5:14 |
Sillä jumalattomien toivo on niinkuin akanat, joita tuuli kuljettaa, niinkuin kevyt vaahto, jota myrsky ajaa, niinkuin savu, jonka tuuli hajottaa, niinkuin yhden päivän viipyneen vieraan pian häipyvä muisto.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:14 |
En effet, l'espoir de l'impie est comme le duvet que le vent emporte, comme le givre léger que disperse l'ouragan, comme la fumée qu'un souffle dissipe, comme le souvenir de l'hôte d'un jour qui s'évanouit.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:14 |
L'espérance des impies est donc comme la poussière emportée par le vent ; comme la gelée blanche fondue par la tempête ; comme la fumée dispersée ; au moindre souffle, elle s'est évanouie, comme le souvenir d'un hôte qui n'est resté qu'un jour, et a passé.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:14 |
Voilà ce que les pécheurs diront (ont dit) dans l’enfer ;
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:14 |
Ja, die Hoffnung des Gottlosen gleicht der Spreu, die der Wind entführt, und dem feinen Reif, den der Sturm verweht, dem Rauche, den der Wind auseinandertreibt, und der schnell entschwindenden Erinnerung an einen Gast, der nur einen Tag verweilt hat.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:14 |
Valóban, a gonosz reménye olyan, mint a szélfútta pehely, mint a könnyű hab, amelyet vihar kerget, mint a füst, amelyet a szél eloszlat, s mint az egynapos átutazó vendég emléke!
|
|
Wisd
|
LXX
|
5:14 |
ὅτι ἐλπὶς ἀσεβοῦς ὡς φερόμενος χνοῦς ὑπὸ ἀνέμου καὶ ὡς πάχνη ὑπὸ λαίλαπος διωχθεῖσα λεπτὴ καὶ ὡς καπνὸς ὑπὸ ἀνέμου διεχύθη καὶ ὡς μνεία καταλύτου μονοημέρου παρώδευσεν
|
|
Wisd
|
LinVB
|
5:14 |
Elikya ya moto aboyi Nzambe ezali lokola mpumbulu ebendami na mompepe, lokola fulu ya mbonge ekosila na ekumbaki, lokola milinga mipanzani na mompepe, ekolimwa lokola mompaya afandaki se mokolo moko.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:14 |
Ja, de hoop van den zondaar is als kaf, meegesleurd door de wind, Als het lichte schuim, voortgedreven door de storm, Als rook, door een windvlaag verspreid; Ze vervliegt als de herinnering aan een gast van één dag.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
5:14 |
*Sim, a esperança do ímpio é como poeira levada pelo vento, como leve espuma espalhada pela tempestade, como fumo dissipado pela aragem e como lembrança do hóspede de um dia que passa.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:14 |
Ибо надежда нечестивого исчезает, как прах, уносимый ветром, и как тонкий иней, разносимый бурею, и как дым, рассеиваемый ветром, и проходит, как память об однодневном госте.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:14 |
Así discurren en el infierno los pecadores,
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:14 |
Ty den ogudaktiges hopp är såsom agnar som vinden bortför, såsom lätt skum som en stormil jagar undan, såsom rök som försprides av vinden, såsom det förbleknade minnet av en gäst som stannade en enda dag.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Quả thế, niềm hy vọng của quân vô đạo khác nào vỏ trấu bị gió cuốn đi, ví như bọt nước vỡ tung trong cơn bão. Niềm hy vọng ấy sẽ tiêu tan như khói tan trong gió, và nó sẽ qua đi như khách trọ một ngày, chẳng ai còn nhớ nữa.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:14 |
Thei that synneden, seiden siche thingis in helle.
|