Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 5:15  For the hope of the impious is like feathers, which are blown away by the wind, and like a thin foam, which is dispersed by a storm, and like smoke, which is scattered by the wind, and like the memory of a guest who passes by one day.
Wisd DRC 5:15  For the hope of the wicked is as dust, which is blown away with the wind, and as a thin froth which is dispersed by the storm: and a smoke that is scattered abroad by the wind: and as the remembrance of a guest of one day that passeth by.
Wisd KJVA 5:15  But the righteous live for evermore; their reward also is with the Lord, and the care of them is with the most High.
Wisd VulgClem 5:15  quoniam spes impii tamquam lanugo est quæ a vento tollitur, et tamquam spuma gracilis quæ a procella dispergitur, et tamquam fumus qui a vento diffusus est, et tamquam memoria hospitis unius diei prætereuntis.
Wisd VulgCont 5:15  quoniam spes impii tamquam lanugo est, quæ a vento tollitur: et tamquam spuma gracilis, quæ a procella dispergitur: et tamquam fumus, qui a vento diffusus est: et tamquam memoria hospitis unius diei prætereuntis.
Wisd VulgHetz 5:15  quoniam spes impii tamquam lanugo est, quæ a vento tollitur: et tamquam spuma gracilis, quæ a procella dispergitur: et tamquam fumus, qui a vento diffusus est: et tamquam memoria hospitis unius diei prætereuntis.
Wisd VulgSist 5:15  quoniam spes impii tamquam lanugo est, quae a vento tollitur: et tamquam spuma gracilis, quae a procella dispergitur: et tamquam fumus, qui a vento diffusus est: et tamquam memoria hospitis unius diei praetereuntis.
Wisd Vulgate 5:15  quoniam spes impii tamquam lanugo est quae a vento tollitur et tamquam spuma gracilis quae a procella dispergitur et tamquam fumus qui a vento diffusus est et tamquam memoria hospitis unius diei praetereuntis
Wisd CzeB21 5:15  Spravedliví však žijí navěky; jejich odměna je u Hospodina a Nejvyššímu na nich záleží.
Wisd CSlEliza 5:15  праведницы же во веки живут, и во где мзда их, и попечение их у Вышняго:
Wisd ChiSB 5:15  的確,惡人的希望,像被風吹去的糠秕,像被暴風颳去的薄霜,像被風飄散的雲煙,像投宿一日即行消逝的旅客記念。
Wisd CroSaric 5:15  A pravednici žive dovijeka, i u Gospodu je nagrada njihova i briga za njih u Svevišnjeg.
Wisd DutSVVA 5:15  [5:16] Maar de rechtvaardigen leven in der eeuwigheid, en hun loon is bij de Here, en de Allerhoogste zorgt voor hen.
Wisd FinBibli 5:15  Sillä jumalattoman toivo on kuin tomut tuulelta hajoitettu, ja niinkuin vetelä vaahto, joka myrskyltä on ajettu, ja niinkuin savu, joka tuulelta on puhallettu pois, ja niinkuin se kohta unhotetaan, joka ainoastaan päivän vieraana on ollut.
Wisd FinPR 5:15  Mutta vanhurskaat elävät iankaikkisesti, ja Herrassa on heidän palkkansa, ja huolenpito heistä on Korkeimman huomassa.
Wisd FreCramp 5:15  Mais les justes vivent éternellement ; leur récompense est auprès du Seigneur, et le Tout-Puissant a souci d'eux.
Wisd FreLXX 5:15  Mais les justes vivront éternellement, et leur salaire est dans le Seigneur, et leur pensée dans le Très-Haut.
Wisd FreVulgG 5:15  car l’espérance de l’impie est comme le duvet des plantes (la laine) que le vent emporte, ou comme l’écume légère qui est dispersée par la tempête, ou comme la fumée que le vent dissipe, ou comme le souvenir de l’hôte qui est reparti après un (seul) jour.
Wisd GerMenge 5:15  Die Gerechten aber leben in Ewigkeit; sie haben ihren Lohn im Herrn, und die Sorge für sie steht beim Höchsten.
Wisd HunKNB 5:15  Az igazak ellenben örökké élnek, és jutalmuk az Úrnál van, gondjuk viselése a Magasságbelinél;
Wisd LXX 5:15  δίκαιοι δὲ εἰς τὸν αἰῶνα ζῶσιν καὶ ἐν κυρίῳ ὁ μισθὸς αὐτῶν καὶ ἡ φροντὶς αὐτῶν παρὰ ὑψίστῳ
Wisd LinVB 5:15  Kasi basemba bakoumela seko, bakozwa lifuta lya bango o maboko ma Mokonzi, mpe Nzambe wa bokasi bonso ako­panganaka na bango.
Wisd NlCanisi 5:15  Maar de rechtvaardigen blijven eeuwig leven; Bij den Heer vinden zij hun loon, De Allerhoogste zorgt voor hen.
Wisd PorCap 5:15  *Mas os justos viverão eternamente, o Senhor os recompensará e o Altíssimo cuidará deles.
Wisd RusSynod 5:15  А праведники живут вовеки; награда их - в Господе, и попечение о них - у Вышнего.
Wisd SpaPlate 5:15  porque la esperanza del impío es como la pelusa que arrebata el viento; o cual espuma ligera que la tempestad deshace; o como humo que disipa el viento; o como la memoria del huésped de un día.
Wisd Swe1917 5:15  Men de rättfärdiga leva evinnerligen, och i Herren hava de sin lön, och den Högste bär omsorg om dem.
Wisd VieLCCMN 5:15  Người công chính sẽ sống muôn đời. Họ sẽ được Đức Chúa ân thưởng và được Đấng Tối Cao hằng quan tâm săn sóc.
Wisd Wycliffe 5:15  For the hope of a wickid man is as the flour of a brere which is takun awei of the wynd, and as smal froth which is scaterid of a tempest, and as smoke which is spred abrood of wynd, and as the mynde of `an herborid man of o dai, that passith forth.