|
Wisd
|
VulgClem
|
5:15 |
quoniam spes impii tamquam lanugo est quæ a vento tollitur, et tamquam spuma gracilis quæ a procella dispergitur, et tamquam fumus qui a vento diffusus est, et tamquam memoria hospitis unius diei prætereuntis.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
5:15 |
quoniam spes impii tamquam lanugo est, quæ a vento tollitur: et tamquam spuma gracilis, quæ a procella dispergitur: et tamquam fumus, qui a vento diffusus est: et tamquam memoria hospitis unius diei prætereuntis.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
5:15 |
quoniam spes impii tamquam lanugo est, quæ a vento tollitur: et tamquam spuma gracilis, quæ a procella dispergitur: et tamquam fumus, qui a vento diffusus est: et tamquam memoria hospitis unius diei prætereuntis.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
5:15 |
quoniam spes impii tamquam lanugo est, quae a vento tollitur: et tamquam spuma gracilis, quae a procella dispergitur: et tamquam fumus, qui a vento diffusus est: et tamquam memoria hospitis unius diei praetereuntis.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
5:15 |
quoniam spes impii tamquam lanugo est quae a vento tollitur et tamquam spuma gracilis quae a procella dispergitur et tamquam fumus qui a vento diffusus est et tamquam memoria hospitis unius diei praetereuntis
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:15 |
праведницы же во веки живут, и во где мзда их, и попечение их у Вышняго:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:15 |
的確,惡人的希望,像被風吹去的糠秕,像被暴風颳去的薄霜,像被風飄散的雲煙,像投宿一日即行消逝的旅客記念。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:15 |
A pravednici žive dovijeka, i u Gospodu je nagrada njihova i briga za njih u Svevišnjeg.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:15 |
[5:16] Maar de rechtvaardigen leven in der eeuwigheid, en hun loon is bij de Here, en de Allerhoogste zorgt voor hen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:15 |
Sillä jumalattoman toivo on kuin tomut tuulelta hajoitettu, ja niinkuin vetelä vaahto, joka myrskyltä on ajettu, ja niinkuin savu, joka tuulelta on puhallettu pois, ja niinkuin se kohta unhotetaan, joka ainoastaan päivän vieraana on ollut.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
5:15 |
Mutta vanhurskaat elävät iankaikkisesti, ja Herrassa on heidän palkkansa, ja huolenpito heistä on Korkeimman huomassa.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:15 |
Mais les justes vivent éternellement ; leur récompense est auprès du Seigneur, et le Tout-Puissant a souci d'eux.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:15 |
Mais les justes vivront éternellement, et leur salaire est dans le Seigneur, et leur pensée dans le Très-Haut.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:15 |
car l’espérance de l’impie est comme le duvet des plantes (la laine) que le vent emporte, ou comme l’écume légère qui est dispersée par la tempête, ou comme la fumée que le vent dissipe, ou comme le souvenir de l’hôte qui est reparti après un (seul) jour.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:15 |
Die Gerechten aber leben in Ewigkeit; sie haben ihren Lohn im Herrn, und die Sorge für sie steht beim Höchsten.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:15 |
Az igazak ellenben örökké élnek, és jutalmuk az Úrnál van, gondjuk viselése a Magasságbelinél;
|
|
Wisd
|
LXX
|
5:15 |
δίκαιοι δὲ εἰς τὸν αἰῶνα ζῶσιν καὶ ἐν κυρίῳ ὁ μισθὸς αὐτῶν καὶ ἡ φροντὶς αὐτῶν παρὰ ὑψίστῳ
|
|
Wisd
|
LinVB
|
5:15 |
Kasi basemba bakoumela seko, bakozwa lifuta lya bango o maboko ma Mokonzi, mpe Nzambe wa bokasi bonso akopanganaka na bango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:15 |
Maar de rechtvaardigen blijven eeuwig leven; Bij den Heer vinden zij hun loon, De Allerhoogste zorgt voor hen.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
5:15 |
*Mas os justos viverão eternamente, o Senhor os recompensará e o Altíssimo cuidará deles.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:15 |
А праведники живут вовеки; награда их - в Господе, и попечение о них - у Вышнего.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:15 |
porque la esperanza del impío es como la pelusa que arrebata el viento; o cual espuma ligera que la tempestad deshace; o como humo que disipa el viento; o como la memoria del huésped de un día.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:15 |
Men de rättfärdiga leva evinnerligen, och i Herren hava de sin lön, och den Högste bär omsorg om dem.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Người công chính sẽ sống muôn đời. Họ sẽ được Đức Chúa ân thưởng và được Đấng Tối Cao hằng quan tâm săn sóc.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:15 |
For the hope of a wickid man is as the flour of a brere which is takun awei of the wynd, and as smal froth which is scaterid of a tempest, and as smoke which is spred abrood of wynd, and as the mynde of `an herborid man of o dai, that passith forth.
|