Wisd
|
VulgSist
|
5:17 |
Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini: quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
|
Wisd
|
VulgCont
|
5:17 |
Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini: quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
|
Wisd
|
Vulgate
|
5:17 |
ideo accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini quoniam dextera sua teget eos et brachio suo defendet illos
|
Wisd
|
VulgHetz
|
5:17 |
Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini: quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
|
Wisd
|
VulgClem
|
5:17 |
Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini : quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
|
Wisd
|
FinPR
|
5:17 |
Hän ottaa kiivautensa sota-asukseen ja luomakunnan hän aseistaa kostoksi vihollisille.
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:17 |
因此,他們要從上主手中,得到榮耀的王位,華麗的冠冕,因為上主要用右手庇護他們,以自己的手臂保衛他們。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:17 |
Therfor thei schulen take of the hond of the Lord the rewme of fairnesse, and the diademe of comelynesse; for he schal gouerne hem with his riythond, and he schal defende hem with his hooli arm.
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:17 |
Он возьмет всеоружие - ревность Свою, и тварь вооружит к отмщению врагам;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:17 |
Приимет всеюружие рвение Свое и вооружит тварь в месть врагом,
|
Wisd
|
LinVB
|
5:17 |
Ebuneli ya Nzambe, nde zuwa ya bolingi bwa ye, akopesa bato bibuneli o maboko mpo ya kotumbola banguna ba ye.
|
Wisd
|
LXX
|
5:17 |
λήμψεται πανοπλίαν τὸν ζῆλον αὐτοῦ καὶ ὁπλοποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄμυναν ἐχθρῶν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:17 |
[5:18] Hij zal zijn ijver nemen tot een gehele wapenrusting, en zijn schepselen wapenen tot wraak tegen de vijanden.
|
Wisd
|
PorCap
|
5:17 |
Tomará o seu zelo como armadura e armará a criação para castigar os seus inimigos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:17 |
Por tanto, recibirán de la mano del Señor el reino de la gloria, y una brillante diadema. Los protegerá con su diestra, y con su santo brazo los defenderá.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:17 |
Hij neemt zijn ijverzucht als pantser, En bewapent de schepping om den vijand te straffen;
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:17 |
Felveszi fegyverzetül haragvó indulatát és felfegyverzi a teremtést az ellenség megtorlására,
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:17 |
Han skall taga på sig sin nitälskan såsom en krigsrustning och bruka skapelsen såsom ett hämndvapen mot sina fiender.
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:17 |
Latit će se svog žara ljubomornog kao oružja i naoružat će sve stvorenje da kazni svoje neprijatelje;
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Người lấy ghen tuông làm binh giáp, dùng thụ tạo làm vũ khí đánh đuổi quân thù.
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:17 |
Il S'armera de Son zèle, et Il en couvrira Sa créature pour la venger de Ses ennemis.
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:17 |
Sentähden saavat he Kunniallisen valtakunnan ja kauniin kruunun Herran kädestä; sillä hän varjelee heitä oikialla kädellänsä, ja suojelee heitä käsivarrellansa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:17 |
Als Rüstung wird er seinen Eifer anlegen, und die ganze Schöpfung bewaffnen zur Abwehr der Feinde;
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:17 |
Il saisira son zèle comme armure, et il armera la création pour se venger de ses ennemis.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:17 |
C’est pourquoi ils recevront de la main du Seigneur un royaume de gloire (d’honneur) et un (le) diadème éclatant (d’éclat) ; car il les protégera de sa droite, et les défendra de son saint bras.
|