Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 5:17  Therefore, they will receive a beautiful kingdom and a crown of splendor from the hand of the Lord, for with his right hand he will cover them, and with his holy arm he will defend them.
Wisd DRC 5:17  Therefore shall they receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hand of the Lord: for with his right hand he will cover them, and with his holy arm he will defend them.
Wisd KJVA 5:17  He shall take to him his jealousy for complete armour, and make the creature his weapon for the revenge of his enemies.
Wisd VulgSist 5:17  Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini: quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
Wisd VulgCont 5:17  Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini: quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
Wisd Vulgate 5:17  ideo accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini quoniam dextera sua teget eos et brachio suo defendet illos
Wisd VulgHetz 5:17  Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini: quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
Wisd VulgClem 5:17  Ideo accipient regnum decoris, et diadema speciei de manu Domini : quoniam dextera sua teget eos, et brachio sancto suo defendet illos.
Wisd CzeB21 5:17  Hospodin si obleče zbroj své horlivosti, jako zbraň ke ztrestání nepřátel uchopí stvoření.
Wisd FinPR 5:17  Hän ottaa kiivautensa sota-asukseen ja luomakunnan hän aseistaa kostoksi vihollisille.
Wisd ChiSB 5:17  因此,他們要從上主手中,得到榮耀的王位,華麗的冠冕,因為上主要用右手庇護他們,以自己的手臂保衛他們。
Wisd Wycliffe 5:17  Therfor thei schulen take of the hond of the Lord the rewme of fairnesse, and the diademe of comelynesse; for he schal gouerne hem with his riythond, and he schal defende hem with his hooli arm.
Wisd RusSynod 5:17  Он возьмет всеоружие - ревность Свою, и тварь вооружит к отмщению врагам;
Wisd CSlEliza 5:17  Приимет всеюружие рвение Свое и вооружит тварь в месть врагом,
Wisd LinVB 5:17  Ebuneli ya Nzambe, nde zuwa ya bolingi bwa ye, akopesa bato bibuneli o maboko mpo ya kotumbola banguna ba ye.
Wisd LXX 5:17  λήμψεται πανοπλίαν τὸν ζῆλον αὐτοῦ καὶ ὁπλοποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄμυναν ἐχθρῶν
Wisd DutSVVA 5:17  [5:18] Hij zal zijn ijver nemen tot een gehele wapenrusting, en zijn schepselen wapenen tot wraak tegen de vijanden.
Wisd PorCap 5:17  Tomará o seu zelo como armadura e armará a criação para castigar os seus inimigos.
Wisd SpaPlate 5:17  Por tanto, recibirán de la mano del Señor el reino de la gloria, y una brillante diadema. Los protegerá con su diestra, y con su santo brazo los defenderá.
Wisd NlCanisi 5:17  Hij neemt zijn ijverzucht als pantser, En bewapent de schepping om den vijand te straffen;
Wisd HunKNB 5:17  Felveszi fegyverzetül haragvó indulatát és felfegyverzi a teremtést az ellenség megtorlására,
Wisd Swe1917 5:17  Han skall taga på sig sin nitälskan såsom en krigsrustning och bruka skapelsen såsom ett hämndvapen mot sina fiender.
Wisd CroSaric 5:17  Latit će se svog žara ljubomornog kao oružja i naoružat će sve stvorenje da kazni svoje neprijatelje;
Wisd VieLCCMN 5:17  Người lấy ghen tuông làm binh giáp, dùng thụ tạo làm vũ khí đánh đuổi quân thù.
Wisd FreLXX 5:17  Il S'armera de Son zèle, et Il en couvrira Sa créature pour la venger de Ses ennemis.
Wisd FinBibli 5:17  Sentähden saavat he Kunniallisen valtakunnan ja kauniin kruunun Herran kädestä; sillä hän varjelee heitä oikialla kädellänsä, ja suojelee heitä käsivarrellansa.
Wisd GerMenge 5:17  Als Rüstung wird er seinen Eifer anlegen, und die ganze Schöpfung bewaffnen zur Abwehr der Feinde;
Wisd FreCramp 5:17  Il saisira son zèle comme armure, et il armera la création pour se venger de ses ennemis.
Wisd FreVulgG 5:17  C’est pourquoi ils recevront de la main du Seigneur un royaume de gloire (d’honneur) et un (le) diadème éclatant (d’éclat) ; car il les protégera de sa droite, et les défendra de son saint bras.